New American Standard Bible (©1995) So the waters have been purified to this day, according to the word of Elisha which he spoke.King James Bible So the waters were healed unto this day, according to the saying of Elisha which he spake. American King James Version So the waters were healed to this day, according to the saying of Elisha which he spoke. American Standard Version So the waters were healed unto this day, according to the word of Elisha which he spake. Douay-Rheims Bible And the waters were healed unto this day, according to the word of Eliseus, which he spoke. Darby Bible Translation And the waters were healed to this day, according to the saying of Elisha which he spoke. English Revised Version So the waters were healed unto this day, according to the word of Elisha which he spake. Webster's Bible Translation So the waters were healed to this day, according to the saying of Elisha which he spoke. World English Bible So the waters were healed to this day, according to the word of Elisha which he spoke. Young's Literal Translation And the waters are healed unto this day, according to the word of Elisha, that he spake. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sanatae sunt ergo aquae usque ad diem hanc iuxta verbum Helisei quod locutus est 2 Reyes 2:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y las aguas han quedado purificadas hasta hoy, conforme a la palabra que habló Eliseo. 2 Reyes 2:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y las aguas han quedado purificadas hasta hoy, conforme a la palabra que habló Eliseo. 2 Reyes 2:22 Spanish: Reina Valera (1909) Y fueron sanas las aguas hasta hoy, conforme á la palabra que habló Eliseo. 2 Reyes 2:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y fueron sanas las aguas hasta hoy, conforme a la palabra que habló Eliseo. 2 Reyes 2:22 Spanish: Modern Y así fueron saneadas las aguas hasta el día de hoy, conforme a las palabras que Eliseo pronunció. 2 Rois 2:22 French: Louis Segond (1910) Et les eaux furent assainies, jusqu'à ce jour, selon la parole qu'Elisée avait prononcée. 2 Rois 2:22 French: Darby Et les eaux furent assainies jusqu'à ce jour, selon la parole qu'Élisée avait prononcée. 2 Rois 2:22 French: Martin (1744) Elles furent donc rendues saines, [et elles l'ont été] jusqu'à ce jour, selon la parole qu'Elisée avait proférée. 2 Koenige 2:22 German: Luther (1912) Also ward das Wasser gesund bis auf diesen Tag nach dem Wort Elisas, das er redete. 2 Koenige 2:22 German: Luther (1545) Also ward das Wasser gesund bis auf diesen Tag nach dem Wort Elisas, das er redete. 2 Koenige 2:22 German: Elberfelder (1871) Und das Wasser wurde gesund bis auf diesen Tag, nach dem Worte, das Elisa geredet hatte. 列 王 紀 下 2:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 於 是 那 水 治 好 了 , 直 到 今 日 , 正 如 以 利 沙 所 說 的 。 列 王 紀 下 2:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 於 是 那 水 治 好 了 , 直 到 今 日 , 正 如 以 利 沙 所 说 的 。 So the waters were healed unto this day according to the saying of Elisha which he spake So the waters mayim (mah'-yim) water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring). were healed rapha' (raw-faw') to mend (by stitching), i.e. (figuratively) to cure -- cure, (cause to) heal, physician, repair, thoroughly, make whole. unto this day yowm (yome) a day (as the warm hours), according to the saying dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause of Elisha 'Eliysha` (el-ee-shaw') Elisha, the famous prophet -- Elisha. which he spake dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue2 Kings 2:22 Multilingual Bible 2 Rois 2:22 French 2 Reyes 2:22 Biblia Paralela 列 王 紀 下 2:22 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |