New American Standard Bible (©1995) It happened after a while that the brook dried up, because there was no rain in the land.King James Bible And it came to pass after a while, that the brook dried up, because there had been no rain in the land. American King James Version And it came to pass after a while, that the brook dried up, because there had been no rain in the land. American Standard Version And it came to pass after a while, that the brook dried up, because there was no rain in the land. Douay-Rheims Bible But after some time the torrent was dried up, for it had not rained upon the earth. Darby Bible Translation And it came to pass after a while that the torrent dried up, for there had been no rain in the land. English Revised Version And it came to pass after a while, that the brook dried up, because there was no rain in the land. Webster's Bible Translation And it came to pass after a while, that the brook dried up, because there had been no rain in the land. World English Bible It happened after a while, that the brook dried up, because there was no rain in the land. Young's Literal Translation And it cometh to pass, at the end of days, that the brook drieth up, for there hath been no rain in the land, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata post dies autem siccatus est torrens non enim pluerat super terram 1 Reyes 17:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y sucedió que después de algún tiempo el arroyo se secó, porque no había caído lluvia en la tierra. 1 Reyes 17:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Sucedió que después de algún tiempo el arroyo se secó, porque no había caído lluvia en la tierra. 1 Reyes 17:7 Spanish: Reina Valera (1909) Pasados algunos días, secóse el arroyo; porque no había llovido sobre la tierra. 1 Reyes 17:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Pasados algunos días, se secó el arroyo; porque no había llovido sobre la tierra. 1 Reyes 17:7 Spanish: Modern Pero sucedió que después de algunos días se secó el arroyo, porque no había llovido en la tierra. 1 Rois 17:7 French: Louis Segond (1910) Mais au bout d'un certain temps le torrent fut à sec, car il n'était point tombé de pluie dans le pays. 1 Rois 17:7 French: Darby Et il arriva, au bout de quelque temps, que le torrent sécha, car il n'y avait pas de pluie dans le pays. 1 Rois 17:7 French: Martin (1744) Mais il arriva qu'au bout de quelques jours le torrent tarit; parce qu'il n'y avait point eu de pluie au pays. 1 Koenige 17:7 German: Luther (1912) Und es geschah nach etlicher Zeit, daß der Bach vertrocknete; denn es war kein Regen im Lande. 1 Koenige 17:7 German: Luther (1545) Und es geschah nach etlichen Tagen, daß der Bach vertrocknete; denn es war kein Regen im Lande. 1 Koenige 17:7 German: Elberfelder (1871) Und es geschah nach Verlauf einer Zeit, da vertrocknete der Bach, denn es war kein Regen im Lande. 列 王 紀 上 17:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 過 了 些 日 子 , 溪 水 就 乾 了 , 因 為 雨 沒 有 下 在 地 上 。 列 王 紀 上 17:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 过 了 些 日 子 , 溪 水 就 乾 了 , 因 为 雨 没 有 下 在 地 上 。 And it came to pass after a while that the brook dried up because there had been no rain in the land And it came to pass after qets (kates) an extremity; adverbially (with prepositional prefix) after -- + after, (utmost) border, end, (in-)finite, process. a while yowm (yome) a day (as the warm hours), that the brook nachal (nakh'-al) a stream, especially a winter torrent; (by implication) a (narrow) valley (in which a brook runs); also a shaft (of a mine) -- brook, flood, river, stream, valley. dried up yabesh (yaw-bashe') to be ashamed, confused or disappointed; also (as failing) to dry up (as water) or wither (as herbage) because there had been no rain geshem (gheh'-shem) a shower -- rain, shower. in the land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.1 Kings 17:7 Multilingual Bible 1 Rois 17:7 French 1 Reyes 17:7 Biblia Paralela 列 王 紀 上 17:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |