New American Standard Bible (©1995) let the priests take it for themselves, each from his acquaintance; and they shall repair the damages of the house wherever any damage may be found."King James Bible Let the priests take it to them, every man of his acquaintance: and let them repair the breaches of the house, wheresoever any breach shall be found. American King James Version Let the priests take it to them, every man of his acquaintance: and let them repair the breaches of the house, wherever any breach shall be found. American Standard Version let the priests take it to them, every man from his acquaintance; and they shall repair the breaches of the house, wheresoever any breach shall be found. Douay-Rheims Bible Let the priests take it according to their order, and repair the house, wheresoever they shall see any thing that wanteth repairing. Darby Bible Translation let the priests take it, every man of his acquaintance; and let them repair the breaches of the house, wherever any breach is found. English Revised Version let the priests take it to them, every man from his acquaintance: and they shall repair the breaches of the house, wheresoever any breach shall be found. Webster's Bible Translation Let the priests take it to them, every man of his acquaintance: and let them repair the breaches of the house, wherever any breach shall be found. World English Bible let the priests take it to them, every man from his acquaintance; and they shall repair the breaches of the house, wherever any breach shall be found." Young's Literal Translation do the priests take to them, each from his acquaintance, and they strengthen the breach of the house, in all places where there is found a breach.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata accipiant illam sacerdotes iuxta ordinem suum et instaurent sarta tecta domus si quid necessarium viderint instauratione 2 Reyes 12:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) que los sacerdotes lo tomen para sí, cada cual de sus conocidos; y ellos repararán los daños de la casa dondequiera que se encuentre algún daño. 2 Reyes 12:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) que los sacerdotes lo tomen para sí, cada cual de sus conocidos; y ellos repararán los daños de la casa dondequiera que se encuentre algún daño." 2 Reyes 12:5 Spanish: Reina Valera (1909) Recíbanlo los sacerdotes, cada uno de sus familiares, y reparen los portillos del templo donde quiera que se hallare abertura. 2 Reyes 12:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) recíbanlo los sacerdotes, cada uno de sus familiares, los cuales reparen los portillos del templo donde quiera que se hallare abertura. 2 Reyes 12:5 Spanish: Modern tómenlo para sí los sacerdotes, cada uno de parte de su administrador, y reparen ellos las grietas del templo donde éstas se encuentren. 2 Rois 12:5 French: Louis Segond (1910) que les sacrificateurs le prennent chacun de la part des gens de sa connaissance, et qu'ils l'emploient à réparer la maison partout où il se trouvera quelque chose à réparer. 2 Rois 12:5 French: Darby que les sacrificateurs le prennent, chacun de la part des gens de sa connaissance, et qu'ils réparent les brèches de la maison, partout où il se trouvera des brèches. 2 Rois 12:5 French: Martin (1744) Que les Sacrificateurs le prennent par-devers eux, chacun de celui qu'il connaît, et qu'ils en réparent ce qui est à réparer du Temple, partout où l'on trouvera quelque chose à réparer. 2 Koenige 12:5 German: Luther (1912) das laßt die Priester zu sich nehmen, einen jeglichen von seinen Bekannten. Davon sollen sie bessern, was baufällig ist am Hause, wo sie finden, daß es baufällig ist. 2 Koenige 12:5 German: Luther (1545) das laßt die Priester zu sich nehmen, einen jeglichen von seinem Bekannten. Davon sollen sie bessern, was baufällig ist am Hause des HERRN, wo sie finden, das baufällig ist. 2 Koenige 12:5 German: Elberfelder (1871) sollen die Priester an sich nehmen, ein jeder von seinen Bekannten; und sie selbst sollen das Baufällige des Hauses ausbessern, alles, was daselbst Baufälliges gefunden wird. 列 王 紀 下 12:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 當 從 所 認 識 的 人 收 了 來 , 修 理 殿 的 一 切 破 壞 之 處 。 列 王 紀 下 12:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 当 从 所 认 识 的 人 收 了 来 , 修 理 殿 的 一 切 破 坏 之 处 。 Let the priests take it to them every man of his acquaintance and let them repair the breaches of the house wheresoever any breach shall be found Let the priests kohen (ko-hane') literally, one officiating, a priest; also (by courtesy) an acting priest (although a layman) -- chief ruler, own, priest, prince, principal officer. take laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) it to them every man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) of his acquaintance makkar (mak-kawr') an acquaintance -- acquaintance. and let them repair chazaq (khaw-zak') to fasten upon; hence, to seize, be strong (figuratively, courageous, causatively strengthen, cure, help, repair, fortify), obstinate; to bind, restrain, conquer the breaches bedeq (beh'-dek) a gap or leak (in a building or a ship) -- breach, calker. of the house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) wheresoever any breach bedeq (beh'-dek) a gap or leak (in a building or a ship) -- breach, calker. shall be found matsa' (maw-tsaw') to come forth to, i.e. appear or exist; transitively, to attain, i.e. find or acquire; figuratively, to occur, meet or be present2 Kings 12:5 Multilingual Bible 2 Rois 12:5 French 2 Reyes 12:5 Biblia Paralela 列 王 紀 下 12:5 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |