New American Standard Bible (©1995) One day he came there and turned in to the upper chamber and rested.King James Bible And it fell on a day, that he came thither, and he turned into the chamber, and lay there. American King James Version And it fell on a day, that he came thither, and he turned into the chamber, and lay there. American Standard Version And it fell on a day, that he came thither, and he turned into the chamber and lay there. Douay-Rheims Bible Now there was a certain day when he came and turned in to the chamber, and rested there. Darby Bible Translation And it came to pass on a day, that he came thither, and he turned into the upper chamber, and lay there. English Revised Version And it fell on a day, that he came thither, and he turned into the chamber and lay there. Webster's Bible Translation And it fell on a day, that he came thither, and he turned into the chamber, and lay there. World English Bible One day he came there, and he turned into the room and lay there. Young's Literal Translation And the day cometh, that he cometh in thither, and turneth aside unto the upper chamber, and lieth there, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata facta est igitur dies quaedam et veniens devertit in cenaculum et requievit ibi 2 Reyes 4:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y aconteció que un día vino él por allí, se retiró al aposento alto y allí se acostó. 2 Reyes 4:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y un día que Eliseo vino por allí, se retiró al aposento alto y allí se acostó. 2 Reyes 4:11 Spanish: Reina Valera (1909) Y aconteció que un día vino él por allí, y recogióse en aquella cámara, y durmió en ella. 2 Reyes 4:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y aconteció que un día él vino por allí, y se recogió en aquella cámara, y durmió en ella. 2 Reyes 4:11 Spanish: Modern Aconteció que cierto día él llegó por allí, subió al cuarto y se acostó allí. 2 Rois 4:11 French: Louis Segond (1910) Elisée, étant revenu à Sunem, se retira dans la chambre haute et y coucha. 2 Rois 4:11 French: Darby Or, un jour, il arriva qu'il vint là, et qu'il se retira dans la chambre haute et y coucha. 2 Rois 4:11 French: Martin (1744) Etant donc un jour venu là, il se retira dans cette chambre haute, et y reposa. 2 Koenige 4:11 German: Luther (1912) Und es begab sich zu der Zeit, daß er hineinkam und legte sich oben in die Kammer und schlief darin 2 Koenige 4:11 German: Luther (1545) Und es begab sich zu der Zeit, daß er hineinkam und legte sich oben in die Kammer und schlief drinnen. 2 Koenige 4:11 German: Elberfelder (1871) Und es geschah eines Tages, da kam er dahin, und er kehrte in das Obergemach ein und schlief daselbst. 列 王 紀 下 4:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 一 日 , 以 利 沙 來 到 那 裡 , 就 進 了 那 樓 躺 臥 。 列 王 紀 下 4:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 一 日 , 以 利 沙 来 到 那 里 , 就 进 了 那 楼 躺 卧 。 And it fell on a day that he came thither and he turned into the chamber and lay there And it fell on a day yowm (yome) a day (as the warm hours), that he came bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) thither and he turned cuwr (soor) to turn off (literal or figurative) into the chamber `aliyah (al-ee-yaw') something lofty, i.e. a stair-way; also a second-story room (or even one on the roof); figuratively, the sky -- ascent, (upper) chamber, going up, loft, parlour. and lay shakab (shaw-kab') to lie down (for rest, sexual connection, decease or any other purpose) there2 Kings 4:11 Multilingual Bible 2 Rois 4:11 French 2 Reyes 4:11 Biblia Paralela 列 王 紀 下 4:11 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |