Exodus 14:6

Army
Chariot
Chariots
Harnesseth
Ready
War-Carriage
Yoked

Army
Chariot
Chariots
Harnesseth
Ready
War-carriage
Yoked

Army
Chariot
Chariots
Harnesseth
Ready
War-carriage
Yoked
<< Exodus 14:6 >>
New American Standard Bible (©1995)
So he made his chariot ready and took his people with him;

King James Bible
And he made ready his chariot, and took his people with him:

American King James Version
And he made ready his chariot, and took his people with him:

American Standard Version
And he made ready his chariot, and took his people with him:

Douay-Rheims Bible
So he made ready his chariot, and took all his people with him.

Darby Bible Translation
And he yoked his chariot, and took his people with him.

English Revised Version
And he made ready his chariot, and took his people with him:

Webster's Bible Translation
And he made ready his chariot, and took his people with him:

World English Bible
He prepared his chariot, and took his army with him;

Young's Literal Translation
And he harnesseth his chariot, and his people he hath taken with him,

שמות 14:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֶּאְסֹ֖ר אֶת־רִכְבֹּ֑ו וְאֶת־עַמֹּ֖ו לָקַ֥ח עִמֹּֽו׃

שמות 14:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאסר את־רכבו ואת־עמו לקח עמו׃

שמות 14:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֶּאְסֹר אֶת־רִכְבֹּו וְאֶת־עַמֹּו לָקַח עִמֹּו׃

שמות 14:6 Hebrew Bible
ויאסר את רכבו ואת עמו לקח עמו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
iunxit ergo currum et omnem populum suum adsumpsit secum

Éxodo 14:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y él unció su carro y tomó consigo a su gente;

Éxodo 14:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Faraón preparó su carro y tomó consigo a su gente.

Éxodo 14:6 Spanish: Reina Valera (1909)
Y unció su carro, y tomó consigo su pueblo;

Éxodo 14:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y unció su carro, y tomó consigo su pueblo;

Éxodo 14:6 Spanish: Modern
Unció su carro y tomó consigo a su gente.

Exode 14:6 French: Louis Segond (1910)
Et Pharaon attela son char, et il prit son peuple avec lui.

Exode 14:6 French: Darby
Et il attela son char, et prit son peuple avec lui.

Exode 14:6 French: Martin (1744)
Alors il fit atteler son chariot, et il prit son peuple avec soi.

2 Mose 14:6 German: Luther (1912)
Und er spannte seinen Wagen an und nahm sein Volk mit sich

2 Mose 14:6 German: Luther (1545)
Und er spannte seinen Wagen an und nahm sein Volk mit ihm

2 Mose 14:6 German: Elberfelder (1871)
Und er spannte seinen Wagen an und nahm sein Volk mit sich.

出 埃 及 記 14:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
法 老 就 預 備 他 的 車 輛 , 帶 領 軍 兵 同 去 ,

出 埃 及 記 14:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
法 老 就 预 备 他 的 车 辆 , 带 领 军 兵 同 去 ,
And he made ready his chariot and took his people with him


And he made ready
'acar  (aw-sar')
to yoke or hitch; by analogy, to fasten in any sense, to join battle
his chariot
rekeb  (reh'-keb)
a vehicle; by implication, a team; by extension, cavalry; by analogy a rider, i.e. the upper millstone -- chariot, (upper) millstone, multitude (from the margin), wagon.
and took
laqach  (law-kakh')
to take (in the widest variety of applications)
his people
`am  (am)
a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.
with him

Exodus 14:6 Multilingual Bible

Exode 14:6 French

Éxodo 14:6 Biblia Paralela

出 埃 及 記 14:6 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Army
Chariot
Chariots
Harnesseth
Ready
War-Carriage
Yoked

Army
Chariot
Chariots
Harnesseth
Ready
War-carriage
Yoked

Army
Chariot
Chariots
Harnesseth
Ready
War-carriage
Yoked