New American Standard Bible (©1995) So all the days of Enosh were nine hundred and five years, and he died.King James Bible And all the days of Enos were nine hundred and five years: and he died. American King James Version And all the days of Enos were nine hundred and five years: and he died. American Standard Version and all the days of Enosh were nine hundred and five years: and he died. Douay-Rheims Bible And the days of Enos were nine hundred and five years, and he died. Darby Bible Translation And all the days of Enosh were nine hundred and five years; and he died. English Revised Version and all the days of Enosh were nine hundred and five years: and he died. Webster's Bible Translation And all the days of Enos were nine hundred and five years; and he died. World English Bible All the days of Enosh were nine hundred five years, then he died. Young's Literal Translation And all the days of Enos are nine hundred and five years, and he dieth. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata factique sunt omnes dies Enos nongentorum quinque annorum et mortuus est Génesis 5:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El total de los días de Enós fue de novecientos cinco años, y murió. Génesis 5:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El total de los días de Enós fue de 905 años, y murió. Génesis 5:11 Spanish: Reina Valera (1909) Y fueron todos los días de Enós novecientos y cinco años; y murió. Génesis 5:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y fueron todos los días de Enós novecientos cinco años; y murió. Génesis 5:11 Spanish: Modern Todos los años de Enós fueron 905, y murió. Genèse 5:11 French: Louis Segond (1910) Tous les jours d'Enosch furent de neuf cent cinq ans; puis il mourut. Genèse 5:11 French: Darby Et tous les jours d'Énosh furent neuf cent cinq ans; et il mourut. Genèse 5:11 French: Martin (1744) Tout le temps donc qu'Enos vécut, fut neuf cent cinq ans; puis il mourut. Genèse 5:11 French: Ostervald (1744) Tout le temps qu'Énosh vécut, fut donc de neuf cent cinq ans; puis il mourut. 1 Mose 5:11 German: Luther (1912) daß sein ganzes Alter ward neunhundertundfünf Jahre, und starb. 1 Mose 5:11 German: Luther (1545) daß sein ganzes Alter ward neunhundertundfünf Jahre, und starb. 1 Mose 5:11 German: Elberfelder (1871) Und alle Tage Enos waren 905 Jahre, und er starb. - 創 世 記 5:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 挪 士 共 活 了 九 百 零 五 歲 就 死 了 。 創 世 記 5:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 以 挪 士 共 活 了 九 百 零 五 岁 就 死 了 。 創 世 記 5:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 以挪士共活了九百零五岁,就死了。 創 世 記 5:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 以挪士共活了九百零五歲,就死了。 And all the days of Enos were nine hundred __ and five years and he died And all the days yowm (yome) a day (as the warm hours), of Enos 'Enowsh (en-ohsh') Enosh, a son of Seth; -- Enos.; were nine tesha` (tay'-shah) nine or (ord.) ninth -- nine (+ -teen, + -teenth, -th). hundred me'ah (may-aw') a primitive numeral; a hundred; also as a multiplicative and a fraction -- hundred(-fold), -th), + sixscore. shaneh (shaw-neh') a year (as a revolution of time) -- + whole age, long, + old, year(-ly). and five chamesh (khaw-maysh') five -- fif(-teen), fifth, five (apiece). years shaneh (shaw-neh') a year (as a revolution of time) -- + whole age, long, + old, year(-ly). and he died muwth (mooth) causatively, to killGenesis 5:11 Multilingual Bible Genèse 5:11 French Génesis 5:11 Biblia Paralela 創 世 記 5:11 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |