Job 10:20

Almost
Alone
Brighten
Cease
Cheer
Comfort
Eyes
Few
Find
Joy
Leave
Pleasure
Revive
Small
Turn
Turned
Withdraw

Alone
Aren't
Brighten
Cease
Cheer
Comfort
Joy
Leave
Moment's
Pleasure
Revive
Turn
Withdraw

Alone
Aren't
Brighten
Cease
Cheer
Comfort
Joy
Leave
Moment's
Pleasure
Revive
Turn
Withdraw
<< Job 10:20 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Would He not let my few days alone? Withdraw from me that I may have a little cheer

King James Bible
Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,

American King James Version
Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,

American Standard Version
Are not my days few? cease then, And let me alone, that I may take comfort a little,

Douay-Rheims Bible
Shall not the fewness of my days be ended shortly? suffer me, therefore, that I may lament my sorrow a little:

Darby Bible Translation
Are not my days few? cease then and let me alone, that I may revive a little,

English Revised Version
Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,

Webster's Bible Translation
Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,

World English Bible
Aren't my days few? Cease then. Leave me alone, that I may find a little comfort,

Young's Literal Translation
Are not my days few? Cease then, and put from me, And I brighten up a little,

איוב 10:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
הֲלֹא־מְעַ֣ט יָמַ֣י [יֶחְדָּל כ] (וַחֲדָ֑ל ק) [יָשִׁית כ] (וְשִׁ֥ית ק) מִ֝מֶּ֗נִּי וְאַבְלִ֥יגָה מְּעָֽט׃

איוב 10:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
הלא־מעט ימי [יחדל כ] (וחדל ק) [ישית כ] (ושית ק) ממני ואבליגה מעט׃

איוב 10:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
הֲלֹא־מְעַט יָמַי [יֶחְדָּל כ] (וַחֲדָל ק) [יָשִׁית כ] (וְשִׁית ק) מִמֶּנִּי וְאַבְלִיגָה מְּעָט׃

איוב 10:20 Hebrew Bible
הלא מעט ימי יחדל ישית ממני ואבליגה מעט׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi dimitte ergo me ut plangam paululum dolorem meum

Job 10:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¿No dejará El en paz mis breves días? Apártate de mí para que me consuele un poco

Job 10:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
¿No dejará El en paz mis breves días? Apártate de mí para que me consuele un poco

Job 10:20 Spanish: Reina Valera (1909)
¿No son mis días poca cosa? Cesa pues, y déjame, para que me conforte un poco.

Job 10:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
¿No son mis días poca cosa? Cesa pues, y déjame, para que me esfuerce un poco.

Job 10:20 Spanish: Modern
¿Acaso no son pocos los días de mi existencia? Apártate de mí, de modo que me aliente un poco,

Job 10:20 French: Louis Segond (1910)
Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu'il me laisse, Qu'il se retire de moi, et que je respire un peu,

Job 10:20 French: Darby
Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu'il cesse donc, qu'il se retire de moi, et je me remonterai un peu,

Job 10:20 French: Martin (1744)
Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Cesse donc et te retire de moi, et [permets] que je me renforce un peu.

Hiob 10:20 German: Luther (1912)
Ist denn mein Leben nicht kurz? So höre er auf und lasse ab von mir, daß ich ein wenig erquickt werde,

Hiob 10:20 German: Luther (1545)
Will denn nicht ein Ende haben mein kurzes Leben, und von mir lassen, daß ich ein wenig erquickt würde,

Hiob 10:20 German: Elberfelder (1871)
Sind meiner Tage nicht wenige? Er lasse ab, wende sich (Nach and. Lesart: Laß ab, wende dich) von mir, daß ich ein wenig mich erheitere,

約 伯 記 10:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 的 日 子 不 是 甚 少 麼 ? 求 你 停 手 寬 容 我 , 叫 我 在 往 而 不 返 之 先 ─ 就 是 往 黑 暗 和 死 蔭 之 地 以 先 ─ 可 以 稍 得 暢 快 。

約 伯 記 10:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 的 日 子 不 是 甚 少 麽 ? 求 你 停 手 宽 容 我 , 叫 我 在 往 而 不 返 之 先 ─ 就 是 往 黑 暗 和 死 荫 之 地 以 先 ─ 可 以 稍 得 畅 快 。
Are not my days few cease then and let me alone that I may take comfort a little


Are not my days
yowm  (yome)
a day (as the warm hours),
few
m`at  (meh-at')
a little or few (often adverbial or compar.) -- almost (some, very) few(-er, -est), lightly, little (while), (very) small (matter, thing), some, soon, very.
cease
chadal  (khaw-dal')
to be flabby, i.e. (by implication) desist; (figuratively) be lacking or idle -- cease, end, fall, forbear, forsake, leave (off), let alone, rest, be unoccupied, want.

chadal  (khaw-dal')
to be flabby, i.e. (by implication) desist; (figuratively) be lacking or idle -- cease, end, fall, forbear, forsake, leave (off), let alone, rest, be unoccupied, want.
then and let me alone
shiyth  (sheeth)
to place (in a very wide application) -- apply, appoint, array, bring, consider, lay (up), let alone, look, make, mark, put (on), + regard, set, shew, be stayed, take.

shiyth  (sheeth)
to place (in a very wide application) -- apply, appoint, array, bring, consider, lay (up), let alone, look, make, mark, put (on), + regard, set, shew, be stayed, take.
that I may take comfort
balag  (baw-lag')
to break off or loose (in a favorable or unfavorable sense), i.e. desist (from grief) or invade (with destruction) -- comfort, (recover) strength(-en).
a little
m`at  (meh-at')
a little or few (often adverbial or compar.) -- almost (some, very) few(-er, -est), lightly, little (while), (very) small (matter, thing), some, soon, very.

Job 10:20 Multilingual Bible

Job 10:20 French

Job 10:20 Biblia Paralela

約 伯 記 10:20 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Almost
Alone
Brighten
Cease
Cheer
Comfort
Eyes
Few
Find
Joy
Leave
Pleasure
Revive
Small
Turn
Turned
Withdraw

Alone
Aren't
Brighten
Cease
Cheer
Comfort
Joy
Leave
Moment's
Pleasure
Revive
Turn
Withdraw

Alone
Aren't
Brighten
Cease
Cheer
Comfort
Joy
Leave
Moment's
Pleasure
Revive
Turn
Withdraw