New American Standard Bible (©1995) So they answered that they did not know where it came from.King James Bible And they answered, that they could not tell whence it was. American King James Version And they answered, that they could not tell from where it was. American Standard Version And they answered, that they knew not whence it was . Douay-Rheims Bible And they answered, that they knew not whence it was. Darby Bible Translation And they answered, they did not know whence. English Revised Version And they answered, that they knew not whence it was. Webster's Bible Translation And they answered, that they could not tell whence it was. World English Bible They answered that they didn't know where it was from. Young's Literal Translation And they answered, that they knew not whence it was, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ἀπεκρίθησαν μὴ εἰδέναι πόθεν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:7 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἀπεκρίθησαν μὴ εἰδέναι πόθεν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἀπεκρίθησαν μὴ εἰδέναι πόθεν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἀπεκρίθησαν μὴ εἰδέναι πόθεν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και απεκριθησαν μη ειδεναι ποθεν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και απεκριθησαν μη ειδεναι ποθεν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:7 Greek NT: Textus Receptus (1550) και απεκριθησαν μη ειδεναι ποθεν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) και απεκριθησαν μη ειδεναι ποθεν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:7 Greek NT: Westcott/Hort και απεκριθησαν μη ειδεναι ποθεν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et responderunt se nescire unde esset Lucas 20:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y respondieron que no sabían de dónde era. Lucas 20:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y respondieron que no sabían de dónde era. Lucas 20:7 Spanish: Reina Valera (1909) Y respondieron que no sabían de dónde. Lucas 20:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y respondieron que no sabían de dónde. Lucas 20:7 Spanish: Modern Respondieron, pues, que no sabían de dónde era. Luc 20:7 French: Louis Segond (1910) Alors ils répondirent qu'ils ne savaient d'où il venait. Luc 20:7 French: Darby Et ils répondirent qu'ils ne savaient pas d'où il était. Luc 20:7 French: Martin (1744) C'est pourquoi ils répondirent qu'ils ne savaient d'où il était. Lukas 20:7 German: Luther (1912) Und sie antworteten, sie wüßten's nicht, wo sie her wäre. Lukas 20:7 German: Luther (1545) Und sie antworteten, sie wüßten's nicht, wo sie her wäre. Lukas 20:7 German: Elberfelder (1871) Und sie antworteten, sie wüßten nicht, woher. 路 加 福 音 20:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 於 是 回 答 說 : 不 知 道 是 從 那 裡 來 的 。 路 加 福 音 20:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 於 是 回 答 说 : 不 知 道 是 从 那 里 来 的 。 And they answered that they could not tell whence it was και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words απεκριθησαν verb - aorist middle deponent indicative - third person apokrinomai  ap-ok-ree'-nom-ahee: to conclude for oneself, i.e. (by implication) to respond; by Hebraism to begin to speak (where an address is expected) -- answer. μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. ειδεναι verb - perfect active middle or passive deponent eido  i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know ποθεν adverb - interrogative pothen  poth'-en: from which (as interrogative) or what (as relative) place, state, source or cause -- whence.Luke 20:7 Multilingual Bible Luc 20:7 French Lucas 20:7 Biblia Paralela 路 加 福 音 20:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |