Luke 21:27

Cloud
Glory
Great
Power
Time

Cloud
Glory
Power

Cloud
Glory
Power
<< Luke 21:27 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Then they will see THE SON OF MAN COMING IN A CLOUD with power and great glory.

King James Bible
And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.

American King James Version
And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.

American Standard Version
And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.

Douay-Rheims Bible
And then they shall see the Son of man coming in a cloud, with great power and majesty.

Darby Bible Translation
And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.

English Revised Version
And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.

Webster's Bible Translation
And then shall they see the Son of man coming in a cloud, with power and great glory.

World English Bible
Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.

Young's Literal Translation
'And then they shall see the Son of Man, coming in a cloud, with power and much glory;

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ τότε ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλῃ μετὰ δυνάμεως καὶ δόξης πολλῆς.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:27 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ τότε ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλῃ μετὰ δυνάμεως καὶ δόξης πολλῆς.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ τότε ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλῃ μετὰ δυνάμεως καὶ δόξης πολλῆς

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ τότε ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλῃ μετὰ δυνάμεως καὶ δόξης πολλῆς.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και τοτε οψονται τον υιον του ανθρωπου ερχομενον εν νεφελη μετα δυναμεως και δοξης πολλης

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και τοτε οψονται τον υιον του ανθρωπου ερχομενον εν νεφελη μετα δυναμεως και δοξης πολλης

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:27 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και τοτε οψονται τον υιον του ανθρωπου ερχομενον εν νεφελη μετα δυναμεως και δοξης πολλης

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:27 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και τοτε οψονται τον υιον του ανθρωπου ερχομενον εν νεφελη μετα δυναμεως και δοξης πολλης

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:27 Greek NT: Westcott/Hort
και τοτε οψονται τον υιον του ανθρωπου ερχομενον εν νεφελη μετα δυναμεως και δοξης πολλης

Luke 21:27 Hebrew Bible
ואז יראו את בן האדם בא בענן בגבורה ובכבוד רב׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et tunc videbunt Filium hominis venientem in nube cum potestate magna et maiestate

Lucas 21:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y entonces verán AL HIJO DEL HOMBRE QUE VIENE EN UNA NUBE con poder y gran gloria.

Lucas 21:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Entonces verán AL HIJO DEL HOMBRE QUE VIENE EN UNA NUBE con poder y gran gloria.

Lucas 21:27 Spanish: Reina Valera (1909)
Y entonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en una nube con potestad y majestad grande.

Lucas 21:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y entonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en una nube con potestad y gran gloria.

Lucas 21:27 Spanish: Modern
Entonces verán al Hijo del Hombre viniendo en una nube, con poder y gran gloria.

Luc 21:27 French: Louis Segond (1910)
Alors on verra le Fils de l'homme venant sur une nuée avec puissance et une grande gloire.

Luc 21:27 French: Darby
alors on verra le fils de l'homme venant sur une nuée avec puissance et une grande gloire.

Luc 21:27 French: Martin (1744)
Et alors on verra le Fils de l'homme venant sur une nuée avec puissance et grande gloire.

Lukas 21:27 German: Luther (1912)
Und alsdann werden sie sehen des Menschen Sohn kommen in der Wolke mit großer Kraft und Herrlichkeit.

Lukas 21:27 German: Luther (1545)
Und alsdann werden sie sehen des Menschen Sohn kommen in der Wolke mit großer Kraft und HERRLIchkeit.

Lukas 21:27 German: Elberfelder (1871)
Und dann werden sie den Sohn des Menschen kommen sehen in einer Wolke mit Macht und großer Herrlichkeit.

路 加 福 音 21:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 時 , 他 們 要 看 見 人 子 有 能 力 , 有 大 榮 耀 駕 雲 降 臨 。

路 加 福 音 21:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 时 , 他 们 要 看 见 人 子 有 能 力 , 有 大 荣 耀 驾 云 降 临 。
And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
τοτε  adverb
tote  tot'-eh:  the when, i.e. at the time that (of the past or future, also in consecution) -- that time, then.
οψονται  verb - future middle deponent indicative - third person
optanomai  op-tan'-om-ahee:  appear, look, see, shew self.
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
υιον  noun - accusative singular masculine
huios  hwee-os':  a son (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship -- child, foal, son.
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ανθρωπου  noun - genitive singular masculine
anthropos  anth'-ro-pos:  man-faced, i.e. a human being -- certain, man.
ερχομενον  verb - present middle or passive deponent participle - accusative singular masculine
erchomai  er'-khom-ahee:  accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
νεφελη  noun - dative singular feminine
nephele  nef-el'-ay:  cloudiness, i.e. (concretely) a cloud -- cloud.;
μετα  preposition
meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal);
δυναμεως  noun - genitive singular feminine
dunamis  doo'-nam-is:  force; specially, miraculous power (usually by implication, a miracle itself)
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
δοξης  noun - genitive singular feminine
doxa  dox'-ah:  glory (as very apparent), in a wide application (literal or figurative, objective or subjective) -- dignity, glory(-ious), honour, praise, worship.
πολλης  adjective - genitive singular feminine
polus  pol-oos':  abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly.

Luke 21:27 Multilingual Bible

Luc 21:27 French

Lucas 21:27 Biblia Paralela

路 加 福 音 21:27 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Cloud
Glory
Great
Power
Time

Cloud
Glory
Power

Cloud
Glory
Power