New American Standard Bible (©1995) Then Peter came and said to Him, "Lord, how often shall my brother sin against me and I forgive him? Up to seven times?"King James Bible Then came Peter to him, and said, Lord, how oft shall my brother sin against me, and I forgive him? till seven times? American King James Version Then came Peter to him, and said, Lord, how oft shall my brother sin against me, and I forgive him? till seven times? American Standard Version Then came Peter and said to him, Lord, how oft shall my brother sin against me, and I forgive him? until seven times? Douay-Rheims Bible Then came Peter unto him and said: Lord, how often shall my brother offend against me, and I forgive him? till seven times? Darby Bible Translation Then Peter came to him and said, Lord, how often shall my brother sin against me and I forgive him? until seven times? English Revised Version Then came Peter, and said to him, Lord, how oft shall my brother sin against me, and I forgive him? until seven times? Webster's Bible Translation Then came Peter to him, and said, Lord, how often shall my brother sin against me, and I forgive him? till seven times? World English Bible Then Peter came and said to him, "Lord, how often shall my brother sin against me, and I forgive him? Until seven times?" Young's Literal Translation Then Peter having come near to him, said, 'Sir, how often shall my brother sin against me, and I forgive him -- till seven times?' ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Τότε προσελθὼν ὁ Πέτρος εἶπεν αὐτῷ· κύριε, ποσάκις ἁμαρτήσει εἰς ἐμὲ ὁ ἀδελφός μου καὶ ἀφήσω αὐτῷ; ἕως ἑπτάκις; ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:21 Greek NT: Greek Orthodox Church Τότε προσελθὼν αὐτῷ ὁ Πέτρος εἶπε· Κύριε, ποσάκις ἁμαρτήσει εἰς ἐμὲ ὁ ἀδελφός μου καὶ ἀφήσω αὐτῷ; ἕως ἑπτάκις; ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Τότε προσελθὼν αὐτῷ ὁ Πέτρος εἶπεν Κύριε ποσάκις ἁμαρτήσει εἰς ἐμὲ ὁ ἀδελφός μου καὶ ἀφήσω αὐτῷ ἕως ἑπτάκις ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Τότε προσελθὼν ὁ Πέτρος εἶπεν [αὐτῷ]· κύριε, ποσάκις ἁμαρτήσει εἰς ἐμὲ ὁ ἀδελφός μου καὶ ἀφήσω αὐτῷ; ἕως ἑπτάκις; ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. τοτε προσελθων ο πετρος ειπεν αυτω κυριε ποσακις αμαρτησει εις εμε ο αδελφος μου και αφησω αυτω εως επτακις ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) τοτε προσελθων αυτω ο πετρος ειπεν κυριε ποσακις αμαρτησει εις εμε ο αδελφος μου και αφησω αυτω εως επτακις ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:21 Greek NT: Textus Receptus (1550) τοτε προσελθων αυτω ο πετρος ειπεν κυριε ποσακις αμαρτησει εις εμε ο αδελφος μου και αφησω αυτω εως επτακις ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:21 Greek NT: Textus Receptus (1894) τοτε προσελθων αυτω ο πετρος ειπεν κυριε ποσακις αμαρτησει εις εμε ο αδελφος μου και αφησω αυτω εως επτακις ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:21 Greek NT: Westcott/Hort τοτε προσελθων ο πετρος ειπεν [αυτω] κυριε ποσακις αμαρτησει εις εμε ο αδελφος μου και αφησω αυτω εως επτακις Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata tunc accedens Petrus ad eum dixit Domine quotiens peccabit in me frater meus et dimittam ei usque septies Mateo 18:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces se le acercó Pedro, y le dijo: Señor, ¿cuántas veces pecará mi hermano contra mí que yo haya de perdonarlo? ¿Hasta siete veces? Mateo 18:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces acercándose Pedro, preguntó a Jesús: "Señor, ¿cuántas veces pecará mi hermano contra mí que yo haya de perdonarlo? ¿Hasta siete veces?" Mateo 18:21 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces Pedro, llegándose á él, dijo: Señor, ¿cuántas veces perdonaré á mi hermano que pecare contra mí? ¿hasta siete? Mateo 18:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces Pedro, llegándose a él, dijo: Señor, ¿cuántas veces perdonaré a mi hermano que pecare contra mí? ¿Hasta siete? Mateo 18:21 Spanish: Modern Entonces Pedro se acercó y le dijo: --Señor, ¿cuántas veces pecará mi hermano contra mí y yo le perdonaré? ¿Hasta siete veces? Matthieu 18:21 French: Louis Segond (1910) Alors Pierre s'approcha de lui, et dit: Seigneur, combien de fois pardonnerai-je à mon frère, lorsqu'il péchera contre moi? Sera-ce jusqu'à sept fois? Matthieu 18:21 French: Darby Alors Pierre, s'approchant de lui, dit: Seigneur, combien de fois mon frère péchera-t-il contre moi, et lui pardonnerai-je? Sera-ce jusqu'à sept fois? Matthieu 18:21 French: Martin (1744) Alors Pierre s'approchant, lui dit : Seigneur, jusques à combien de fois mon frère péchera-t-il contre moi, et je lui pardonnerai? sera-ce jusqu'à sept fois? Matthaeus 18:21 German: Luther (1912) Da trat Petrus zu ihm und sprach: HERR, wie oft muß ich denn meinem Bruder, der an mir sündigt, vergeben? Ist's genug siebenmal? Matthaeus 18:21 German: Luther (1545) Da trat Petrus zu ihm und sprach: HERR, wie oft muß ich denn meinem Bruder, der an mir sündiget, vergeben? Ist's genug siebenmal? Matthaeus 18:21 German: Elberfelder (1871) Dann trat Petrus zu ihm und sprach: Herr, wie oft soll ich meinem Bruder, der wider mich sündigt, vergeben? (W. wie oft soll mein Bruder wider mich sündigen und ich ihm vergeben) bis siebenmal? 馬 太 福 音 18:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 時 , 彼 得 進 前 來 , 對 耶 穌 說 : 主 阿 , 我 弟 兄 得 罪 我 , 我 當 饒 恕 他 幾 次 呢 ? 到 七 次 可 以 麼 ? 馬 太 福 音 18:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 时 , 彼 得 进 前 来 , 对 耶 稣 说 : 主 阿 , 我 弟 兄 得 罪 我 , 我 当 饶 恕 他 几 次 呢 ? 到 七 次 可 以 麽 ? Then came Peter to him and said Lord how oft shall my brother sin against me and I forgive him till seven times τοτε adverb tote  tot'-eh: the when, i.e. at the time that (of the past or future, also in consecution) -- that time, then. προσελθων verb - second aorist active passive - nominative singular masculine proserchomai  pros-er'-khom-ahee: to approach, i.e. (literally) come near, visit, or (figuratively) worship, assent to αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πετρος noun - nominative singular masculine Petros  pet'-ros: as a name, Petrus, an apostle -- Peter, rock. ειπεν verb - second aorist active indicative - third person singular epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. κυριε noun - vocative singular masculine kurios  koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir. ποσακις adverb posakis  pos-ak'-is:  how many times -- how oft(-en). αμαρτησει verb - future active indicative - third person singular hamartano  ham-ar-tan'-o: to miss the mark (and so not share in the prize), i.e. (figuratively) to err, especially (morally) to sin -- for your faults, offend, sin, trespass. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases εμε personal pronoun - first person accusative singular eme  em-eh': me -- I, me, my(-self). ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αδελφος noun - nominative singular masculine adephos  ad-el-fos':  a brother near or remote -- brother. μου personal pronoun - first person genitive singular mou  moo: of me -- I, me, mine (own), my. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words αφησω verb - future active indicative - first person singular aphiemi  af-ee'-ay-mee: an intensive form of eimi, to go); to send forth, in various applications (as follow) -- cry, forgive, forsake, lay aside, leave, let (alone, be, go, have), omit, put (send) away, remit, suffer, yield up. αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εως conjunction heos  heh'-oce: a conjunction, preposition and adverb of continuance, until (of time and place) -- even (until, unto), (as) far (as), how long, (un-)til(-l), (hither-, un-, up) to, while(-s). επτακις adverb heptakis  hep-tak-is':  seven times -- seven times.Matthew 18:21 Multilingual Bible Matthieu 18:21 French Mateo 18:21 Biblia Paralela 馬 太 福 音 18:21 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |