New American Standard Bible (©1995) Jesus came out from the temple and was going away when His disciples came up to point out the temple buildings to Him.King James Bible And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple. American King James Version And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to show him the buildings of the temple. American Standard Version And Jesus went out from the temple, and was going on his way; and his disciples came to him to show him the buildings of the temple. Douay-Rheims Bible AND Jesus being come out of the temple, went away. And his disciples came to shew him the buildings of the temple. Darby Bible Translation And Jesus went forth and went away from the temple, and his disciples came to him to point out to him the buildings of the temple. English Revised Version And Jesus went out from the temple, and was going on his way; and his disciples came to him to shew him the buildings of the temple. Webster's Bible Translation And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him to show him the buildings of the temple. World English Bible Jesus went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple. Young's Literal Translation And having gone forth, Jesus departed from the temple, and his disciples came near to show him the buildings of the temple, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Καὶ ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ τοῦ ἱεροῦ ἐπορεύετο, καὶ προσῆλθον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπιδεῖξαι αὐτῷ τὰς οἰκοδομὰς τοῦ ἱεροῦ· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:1 Greek NT: Greek Orthodox Church Καὶ ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς ἐπορεύετο ἀπὸ τοῦ ἱεροῦ· καὶ προσῆλθον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπιδεῖξαι αὐτῷ τὰς οἰκοδομὰς τοῦ ἱεροῦ. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Καὶ ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς ἐπορεύετο ἀπὸ τοῦ ἱεροῦ καὶ προσῆλθον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπιδεῖξαι αὐτῷ τὰς οἰκοδομὰς τοῦ ἱεροῦ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Καὶ ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ τοῦ ἱεροῦ ἐπορεύετο, καὶ προσῆλθον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπιδεῖξαι αὐτῷ τὰς οἰκοδομὰς τοῦ ἱεροῦ. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και εξελθων ο ιησους απο του ιερου επορευετο και προσηλθον οι μαθηται αυτου επιδειξαι αυτω τας οικοδομας του ιερου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και εξελθων ο ιησους επορευετο απο του ιερου και προσηλθον οι μαθηται αυτου επιδειξαι αυτω τας οικοδομας του ιερου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) και εξελθων ο ιησους επορευετο απο του ιερου και προσηλθον οι μαθηται αυτου επιδειξαι αυτω τας οικοδομας του ιερου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) και εξελθων ο ιησους επορευετο απο του ιερου και προσηλθον οι μαθηται αυτου επιδειξαι αυτω τας οικοδομας του ιερου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:1 Greek NT: Westcott/Hort και εξελθων ο ιησους απο του ιερου επορευετο και προσηλθον οι μαθηται αυτου επιδειξαι αυτω τας οικοδομας του ιερου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et egressus Iesus de templo ibat et accesserunt discipuli eius ut ostenderent ei aedificationes templi Mateo 24:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Cuando salió Jesús del templo, y se iba, se le acercaron sus discípulos para mostrarle los edificios del templo. Mateo 24:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuando Jesús salió del templo, y se iba, se acercaron Sus discípulos para mostrarle los edificios del templo. Mateo 24:1 Spanish: Reina Valera (1909) Y SALIDO Jesús, íbase del templo; y se llegaron sus discípulos, para mostrarle los edificios del templo. Mateo 24:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y salido Jesús, se iba del Templo; y se llegaron sus discípulos, para mostrarle los edificios del Templo. Mateo 24:1 Spanish: Modern Cuando Jesús salió y se iba del templo, se le acercaron sus discípulos para mostrarle los edificios del templo. Matthieu 24:1 French: Louis Segond (1910) Comme Jésus s'en allait, au sortir du temple, ses disciples s'approchèrent pour lui en faire remarquer les constructions. Matthieu 24:1 French: Darby Et Jésus sortit et s'en alla du temple; et ses disciples s'approchèrent pour lui montrer les bâtiments du temple. Matthieu 24:1 French: Martin (1744) Et comme Jésus sortait et s'en allait du Temple, ses Disciples s'approchèrent de lui pour lui faire remarquer les bâtiments du Temple. Matthaeus 24:1 German: Luther (1912) Und Jesus ging hinweg von dem Tempel, und seine Jünger traten zu ihm, daß sie ihm zeigten des Tempels Gebäude. Matthaeus 24:1 German: Luther (1545) Und Jesus ging hinweg von dem Tempel, und seine Jünger traten zu ihm, daß sie ihm zeigeten des Tempels Gebäu. Matthaeus 24:1 German: Elberfelder (1871) Und Jesus trat hinaus und ging von dem Tempel (die Gebäude; s. die Anm. zu Kap. 4,5) hinweg; und seine Jünger traten herzu, um ihm die Gebäude des Tempels (die Gebäude; s. die Anm. zu Kap. 4,5) zu zeigen. 馬 太 福 音 24:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 穌 出 了 聖 殿 , 正 走 的 時 候 , 門 徒 進 前 來 , 把 殿 宇 指 給 他 看 。 馬 太 福 音 24:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 稣 出 了 圣 殿 , 正 走 的 时 候 , 门 徒 进 前 来 , 把 殿 宇 指 给 他 看 。 And Jesus went out and departed from the temple and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εξελθων verb - second aorist active passive - nominative singular masculine exerchomai  ex-er'-khom-ahee: to issue -- come (forth, out), depart (out of), escape, get out, go (abroad, away, forth, out, thence), proceed (forth), spread abroad. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιησους noun - nominative singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. επορευετο verb - imperfect middle or passive deponent indicative - third person singular poreuomai  por-yoo'-om-ahee: to traverse, i.e. travel (literally or figuratively; especially to remove (figuratively, die), live, etc.); --depart, go (away, forth, one's way, up), (make a, take a) journey, walk. απο preposition apo  apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) του definite article - genitive singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιερου noun - genitive singular neuter hieron  hee-er-on': a sacred place, i.e. the entire precincts of the Temple (at Jerusalem or elsewhere) -- temple. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words προσηλθον verb - aorist active indicative - third person proserchomai  pros-er'-khom-ahee: to approach, i.e. (literally) come near, visit, or (figuratively) worship, assent to οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μαθηται noun - nominative plural masculine mathetes  math-ay-tes': a learner, i.e. pupil -- disciple. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons επιδειξαι verb - aorist active middle or passive deponent epideiknumi  ep-ee-dike'-noo-mee:  to exhibit (physically or mentally) -- shew. αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons τας definite article - accusative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. οικοδομας noun - accusative plural feminine oikodome  oy-kod-om-ay': architecture, i.e. (concretely) a structure; figuratively, confirmation -- building, edify(-ication, -ing). του definite article - genitive singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιερου noun - genitive singular neuter hieron  hee-er-on': a sacred place, i.e. the entire precincts of the Temple (at Jerusalem or elsewhere) -- temple.Matthew 24:1 Multilingual Bible Matthieu 24:1 French Mateo 24:1 Biblia Paralela 馬 太 福 音 24:1 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |