New American Standard Bible (©1995) and whoever wishes to be first among you shall be your slave;King James Bible And whosoever will be chief among you, let him be your servant: American King James Version And whoever will be chief among you, let him be your servant: American Standard Version and whosoever would be first among you shall be your servant: Douay-Rheims Bible And he that will be first among you, shall be your servant. Darby Bible Translation and whosoever will be first among you, let him be your bondman; English Revised Version and whosoever would be first among you shall be your servant: Webster's Bible Translation And whoever will be chief among you, let him be your servant: World English Bible Whoever desires to be first among you shall be your bondservant, Young's Literal Translation and whoever may will among you to be first, let him be your servant; ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ὃς ἂν θέλῃ ἐν ὑμῖν εἶναι πρῶτος ἔσται ὑμῶν δοῦλος· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:27 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ὃς ἂν θέλῃ ἐν ὑμῖν εἶναι πρῶτος, ἔσται ὑμῶν δοῦλος· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ὃς ἐὰν θέλῃ ἐν ὑμῖν εἶναι πρῶτος ἔστω ὑμῶν δοῦλος· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ὃς ἂν θέλῃ ἐν ὑμῖν εἶναι πρῶτος ἔσται ὑμῶν δοῦλος· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ος αν θελη εν υμιν ειναι πρωτος εσται υμων δουλος ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ος εαν θελη εν υμιν ειναι πρωτος εστω υμων δουλος ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:27 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ος εαν θελη εν υμιν ειναι πρωτος εστω υμων δουλος ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:27 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ος εαν θελη εν υμιν ειναι πρωτος εστω υμων δουλος ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:27 Greek NT: Westcott/Hort και ος αν θελη εν υμιν ειναι πρωτος εσται υμων δουλος Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et qui voluerit inter vos primus esse erit vester servus Mateo 20:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y el que quiera entre vosotros ser el primero, será vuestro siervo; Mateo 20:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) y el que entre ustedes quiera ser el primero, será su siervo; Mateo 20:27 Spanish: Reina Valera (1909) Y el que quisiere entre vosotros ser el primero, será vuestro siervo: Mateo 20:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y el que quisiere entre vosotros ser el primero, será vuestro siervo; Mateo 20:27 Spanish: Modern y el que anhele ser el primero entre vosotros, será vuestro siervo. Matthieu 20:27 French: Louis Segond (1910) et quiconque veut être le premier parmi vous, qu'il soit votre esclave. Matthieu 20:27 French: Darby et quiconque voudra être le premier parmi vous, qu'il soit votre esclave; Matthieu 20:27 French: Martin (1744) Et quiconque voudra être le premier entre vous, qu'il soit votre serviteur. Matthaeus 20:27 German: Luther (1912) und wer da will der Vornehmste sein, der sei euer Knecht, Matthaeus 20:27 German: Luther (1545) und wer da will der Vornehmste sein, der sei euer Knecht, Matthaeus 20:27 German: Elberfelder (1871) und wer irgend unter euch der Erste sein will, soll euer Knecht sein; 馬 太 福 音 20:27 Chinese Bible: Union (Traditional) 誰 願 為 首 , 就 必 作 你 們 的 僕 人 。 馬 太 福 音 20:27 Chinese Bible: Union (Simplified) 谁 愿 为 首 , 就 必 作 你 们 的 仆 人 。 And whosoever __ will be chief among you let him be your servant και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ος relative pronoun - nominative singular masculine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. εαν conditional ean  eh-an': before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever). θελη verb - present active subjunctive - third person singular thelo  thel'-o: by implication, to wish, i.e. be inclined to (sometimes adverbially, gladly); impersonally for the future tense, to be about to; by Hebraism, to delight in εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). ειναι verb - present infinitive einai  i'-nahee: to exist -- am, was. come, is, lust after, please well, there is, to be, was. πρωτος adjective - nominative singular masculine protos  pro'-tos: foremost (in time, place, order or importance) -- before, beginning, best, chief(-est), first (of all), former. εστω verb - present imperative - third person singular esto  es'-to:  be thou; also estosan υμων personal pronoun - second person genitive plural humon  hoo-mone': of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves). δουλος noun - nominative singular masculine doulos  doo'-los: a slave (literal or figurative, involuntary or voluntary; frequently, therefore in a qualified sense of subjection or subserviency) -- bond(-man), servant.Matthew 20:27 Multilingual Bible Matthieu 20:27 French Mateo 20:27 Biblia Paralela 馬 太 福 音 20:27 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |