New American Standard Bible (©1995) So Moses took the rod from before the LORD, just as He had commanded him;King James Bible And Moses took the rod from before the LORD, as he commanded him. American King James Version And Moses took the rod from before the LORD, as he commanded him. American Standard Version And Moses took the rod from before Jehovah, as he commanded him. Douay-Rheims Bible Moses therefore took the rod, which was before the Lord, as he had commanded him, Darby Bible Translation And Moses took the staff from before Jehovah, as he had commanded him. English Revised Version And Moses took the rod from before the LORD, as he commanded him. Webster's Bible Translation And Moses took the rod from before the LORD, as he commanded him. World English Bible Moses took the rod from before Yahweh, as he commanded him. Young's Literal Translation And Moses taketh the rod from before Jehovah, as He hath commanded him, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata tulit igitur Moses virgam quae erat in conspectu Domini sicut praeceperat ei Números 20:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Tomó Moisés la vara de la presencia del SEÑOR, tal como El se lo había ordenado; Números 20:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Tomó Moisés la vara de la presencia del SEÑOR, tal como El se lo había ordenado; Números 20:9 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces Moisés tomó la vara de delante de Jehová, como él le mandó. Números 20:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces Moisés tomó la vara de delante del SEÑOR, como él le mandó. Números 20:9 Spanish: Modern Moisés tomó la vara de delante de Jehovah, como él le había mandado. Nombres 20:9 French: Louis Segond (1910) Moïse prit la verge qui était devant l'Eternel, comme l'Eternel le lui avait ordonné. Nombres 20:9 French: Darby Et Moïse prit la verge de devant l'Éternel, comme il lui avait commandé. Nombres 20:9 French: Martin (1744) Moïse donc prit la verge de devant l'Eternel, comme il lui avait commandé. Nombres 20:9 French: Ostervald (1744) Moïse prit donc la verge de devant l'Éternel, comme il le lui avait commandé. 4 Mose 20:9 German: Luther (1912) Da nahm Mose den Stab vor dem HERRN, wie er ihm geboten hatte. 4 Mose 20:9 German: Luther (1545) Da nahm Mose den Stab vor dem HERRN, wie er ihm geboten hatte. 4 Mose 20:9 German: Elberfelder (1871) Und Mose nahm den Stab vor Jehova weg, so wie er ihm geboten hatte. 民 數 記 20:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 於 是 摩 西 照 耶 和 華 所 吩 咐 的 , 從 耶 和 華 面 前 取 了 杖 去 。 民 數 記 20:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 於 是 摩 西 照 耶 和 华 所 吩 咐 的 , 从 耶 和 华 面 前 取 了 杖 去 。 民 數 記 20:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 于是,摩西照着耶和华吩咐他的,从耶和华面前拿了杖去。 民 數 記 20:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 於是,摩西照著耶和華吩咐他的,從耶和華面前拿了杖去。 And Moses took the rod from before the LORD as he commanded him And Moses Mosheh (mo-sheh') drawing out (of the water), i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver -- Moses. took laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) the rod matteh (mat-teh') rod, staff, tribe. from before paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. as he commanded tsavah (tsaw-vaw') (intensively) to constitute, enjoin -- appoint, (for-)bid, (give a) charge, (give a, give in, send with) command(-er, -ment), send a messenger, put, (set) in order. himNumbers 20:9 Multilingual Bible Nombres 20:9 French Números 20:9 Biblia Paralela 民 數 記 20:9 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |