New American Standard Bible (©1995) In God, whose word I praise, In the LORD, whose word I praise,King James Bible In God will I praise his word: in the LORD will I praise his word. American King James Version In God will I praise his word: in the LORD will I praise his word. American Standard Version In God (I will praise his word), In Jehovah (I will praise his word), Douay-Rheims Bible In God will I praise the word, in the Lord will I praise his speech. In God have I hoped, I will not fear what man can do to me. Darby Bible Translation In God will I praise his word; in Jehovah will I praise his word. English Revised Version In God will I praise his word: in the LORD will I praise his word. Webster's Bible Translation In God will I praise his word: in the LORD will I praise his word. World English Bible In God, I will praise his word. In Yahweh, I will praise his word. Young's Literal Translation In God I praise the word, In Jehovah I praise the word. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (55-11) in Deo laudabo verbum in Domino praedicabo sermonem in Deo speravi non timebo quid faciat homo mihi Salmos 56:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) En Dios, cuya palabra alabo, en el SEÑOR, cuya palabra honro; Salmos 56:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) En Dios, cuya palabra alabo, En el SEÑOR, cuya palabra honro; Salmos 56:10 Spanish: Reina Valera (1909) En Dios alabaré su palabra; En Jehová alabaré su palabra. Salmos 56:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) En Dios alabaré su palabra; en el SEÑOR alabaré su palabra. Salmos 56:10 Spanish: Modern En Dios, cuya palabra alabo, en Jehovah, cuya palabra alabo, Psaume 56:10 French: Louis Segond (1910) Je me glorifierai en Dieu, en sa parole; Je me glorifierai en l'Eternel, en sa parole; Psaume 56:10 French: Darby En Dieu, je louerai sa parole; en l'Éternel, je louerai sa parole. Psaume 56:10 French: Martin (1744) Je louerai en Dieu sa parole, je louerai en l'Eternel sa parole. Psalm 56:10 German: Luther (1912) Ich will rühmen Gottes Wort; ich will rühmen des HERRN Wort. Psalm 56:10 German: Luther (1545) Dann werden sich meine Feinde müssen zurückkehren, wenn ich rufe; so werde ich inne, daß du mein Gott bist. Psalm 56:10 German: Elberfelder (1871) In Gott werde ich rühmen das Wort, in Jehova werde ich rühmen das Wort. 詩 篇 56:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 倚 靠 神 , 我 要 讚 美 他 的 話 我 倚 靠 耶 和 華 , 我 要 讚 美 他 的 話 。 詩 篇 56:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 倚 靠 神 , 我 要 赞 美 他 的 话 我 倚 靠 耶 和 华 , 我 要 赞 美 他 的 话 。 In God will I praise his word in the LORD will I praise his word In God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. will I praise halal (haw-lal') to be clear (orig. of sound, but usually of color); to shine; hence, to make a show, to boast; and thus to be (clamorously) foolish; to rave; causatively, to celebrate; also to stultify his word dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause in the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. will I praise halal (haw-lal') to be clear (orig. of sound, but usually of color); to shine; hence, to make a show, to boast; and thus to be (clamorously) foolish; to rave; causatively, to celebrate; also to stultify his word dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a causePsalm 56:10 Multilingual Bible Psaume 56:10 French Salmos 56:10 Biblia Paralela 詩 篇 56:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |