New American Standard Bible (©1995) then Saul was even more afraid of David. Thus Saul was David's enemy continually.King James Bible And Saul was yet the more afraid of David; and Saul became David's enemy continually. American King James Version And Saul was yet the more afraid of David; and Saul became David's enemy continually. American Standard Version And Saul was yet the more afraid of David; and Saul was David's enemy continually. Douay-Rheims Bible And Saul began to fear David more: and Saul became David's enemy continually. Darby Bible Translation And Saul was yet the more afraid of David; and Saul was David's enemy continually. English Revised Version And Saul was yet the more afraid of David; and Saul was David's enemy continually. Webster's Bible Translation And Saul was yet the more afraid of David; and Saul became David's enemy continually. World English Bible Saul was yet the more afraid of David; and Saul was David's enemy continually. Young's Literal Translation and Saul addeth to be afraid of the presence of David yet; and Saul is an enemy with David all the days. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et Saul magis coepit timere David factusque est Saul inimicus David cunctis diebus 1 Samuel 18:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) temió Saúl aún más a David. Y Saúl fue siempre enemigo de David. 1 Samuel 18:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) temió Saúl aún más a David. Y Saúl fue siempre enemigo de David. 1 Samuel 18:29 Spanish: Reina Valera (1909) Temióse más de David; y fué Saúl enemigo de David todos los días. 1 Samuel 18:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) tuvo más temor de David; y fue Saúl enemigo de David todos los días. 1 Samuel 18:29 Spanish: Modern Saúl temió aun más a David. Y Saúl fue hostil a David todos los días. 1 Samuel 18:29 French: Louis Segond (1910) Saül craignit de plus en plus David, et il fut toute sa vie son ennemi. 1 Samuel 18:29 French: Darby Et Saül eut encore plus peur de David, et Saül fut ennemi de David tous ses jours. 1 Samuel 18:29 French: Martin (1744) Et Saül continua de craindre David, encore plus [qu'auparavant], tellement que Saül fut toujours ennemi de David. 1 Samuel 18:29 German: Luther (1912) Da fürchtete sich Saul noch mehr vor David und ward sein Feind sein Leben lang. {~} 1 Samuel 18:29 German: Luther (1545) Da fürchtete sich Saul noch mehr vor David und ward sein Feind sein Leben lang. 1 Samuel 18:29 German: Elberfelder (1871) Und Saul fürchtete sich noch mehr vor David; und Saul wurde David feind alle Tage. 撒 母 耳 記 上 18:29 Chinese Bible: Union (Traditional) 就 更 怕 大 衛 , 常 作 大 衛 的 仇 敵 。 撒 母 耳 記 上 18:29 Chinese Bible: Union (Simplified) 就 更 怕 大 卫 , 常 作 大 卫 的 仇 敌 。 And Saul was yet the more afraid of David and Saul became David's enemy continually And Saul Sha'uwl (shaw-ool') asked; Shaul, the name of an Edomite and two Israelites -- Saul, Shaul. was yet the more yacaph (yaw-saf') to add or augment (often adverbial, to continue to do a thing) afraid yare' (yaw-ray') to fear; morally, to revere; caus. to frighten of paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) David David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. and Saul Sha'uwl (shaw-ool') asked; Shaul, the name of an Edomite and two Israelites -- Saul, Shaul. became David's David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. enemy 'oyeb (o-yabe') hating; an adversary -- enemy, foe. continually yowm (yome) a day (as the warm hours), 1 Samuel 18:29 Multilingual Bible 1 Samuel 18:29 French 1 Samuel 18:29 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 上 18:29 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |