New American Standard Bible (©1995) Abiathar told David that Saul had killed the priests of the LORD.King James Bible And Abiathar showed David that Saul had slain the LORD's priests. American King James Version And Abiathar showed David that Saul had slain the LORD's priests. American Standard Version And Abiathar told David that Saul had slain Jehovah's priests. Douay-Rheims Bible And told him that Saul had slain the priests of the Lord. Darby Bible Translation And Abiathar informed David that Saul had slain Jehovah's priests. English Revised Version And Abiathar told David that Saul had slain the LORD'S priests. Webster's Bible Translation And Abiathar showed David that Saul had slain the LORD'S priests. World English Bible Abiathar told David that Saul had slain Yahweh's priests. Young's Literal Translation and Abiathar declareth to David that Saul hath slain the priests of Jehovah. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et adnuntiavit ei quod occidisset Saul sacerdotes Domini 1 Samuel 22:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y Abiatar avisó a David que Saúl había matado a los sacerdotes del SEÑOR. 1 Samuel 22:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Abiatar avisó a David que Saúl había matado a los sacerdotes del SEÑOR. 1 Samuel 22:21 Spanish: Reina Valera (1909) Y Abiathar notició á David como Saúl había muerto los sacerdotes de Jehová. 1 Samuel 22:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y Abiatar dio las nuevas a David como Saúl había dado muerte a los sacerdotes del SEÑOR. 1 Samuel 22:21 Spanish: Modern Abiatar contó a David cómo Saúl había hecho matar a los sacerdotes de Jehovah. 1 Samuel 22:21 French: Louis Segond (1910) et lui rapporta que Saül avait tué les sacrificateurs de l'Eternel. 1 Samuel 22:21 French: Darby Et Abiathar rapporta à David que Saül avait tué les sacrificateurs de l'Éternel. 1 Samuel 22:21 French: Martin (1744) Et Abiathar rapporta à David, que Saül avait tué les Sacrificateurs de l'Eternel. 1 Samuel 22:21 German: Luther (1912) und verkündigte ihm, daß Saul die Priester des HERRN erwürgt hätte. 1 Samuel 22:21 German: Luther (1545) Und verkündigte ihm, daß Saul die Priester des HERRN erwürget hätte. 1 Samuel 22:21 German: Elberfelder (1871) Und Abjathar berichtete David, daß Saul die Priester Jehovas ermordet hätte. 撒 母 耳 記 上 22:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 亞 比 亞 他 將 掃 羅 殺 耶 和 華 祭 司 的 事 告 訴 大 衛 。 撒 母 耳 記 上 22:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 亚 比 亚 他 将 扫 罗 杀 耶 和 华 祭 司 的 事 告 诉 大 卫 。 And Abiathar shewed David that Saul had slain the LORD'S priests And Abiathar 'Ebyathar (ab-yaw-thawr') father of abundance (i.e. liberal); Ebjathar, an Israelite -- Abiathar. shewed nagad (naw-gad') to front, i.e. stand boldly out opposite; by implication (causatively), to manifest; figuratively, to announce (always by word of mouth to one present); specifically, to expose, predict, explain, praise David David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. that Saul Sha'uwl (shaw-ool') asked; Shaul, the name of an Edomite and two Israelites -- Saul, Shaul. had slain harag (haw-rag') to smite with deadly intent -- destroy, out of hand, kill, murder(-er), put to (death), make (slaughter), slay(-er), surely. the LORD'S Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. priests kohen (ko-hane') literally, one officiating, a priest; also (by courtesy) an acting priest (although a layman) -- chief ruler, own, priest, prince, principal officer.1 Samuel 22:21 Multilingual Bible 1 Samuel 22:21 French 1 Samuel 22:21 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 上 22:21 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |