New American Standard Bible (©1995) "Is this not David, of whom they sing in the dances, saying, 'Saul has slain his thousands, And David his ten thousands '?"King James Bible Is not this David, of whom they sang one to another in dances, saying, Saul slew his thousands, and David his ten thousands? American King James Version Is not this David, of whom they sang one to another in dances, saying, Saul slew his thousands, and David his ten thousands? American Standard Version Is not this David, of whom they sang one to another in dances, saying, Saul hath slain his thousands, And David his ten thousands? Douay-Rheims Bible Is not this David, to whom they sung in their dances, saying: Saul slew his thousands, and David his ten thousands? Darby Bible Translation Is not this David, of whom they sang one to another in dances, saying, Saul smote his thousands, and David his ten thousands? English Revised Version Is not this David, of whom they sang one to another in dances, saying, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands? Webster's Bible Translation Is not this David, of whom they sung one to another in dances, saying, Saul slew his thousands, and David his ten thousands? World English Bible Is not this David, of whom they sang one to another in dances, saying, 'Saul has slain his thousands, David his ten thousands?'" Young's Literal Translation Is not this David, of whom they answer in choruses, saying, Saul hath smitten among his thousands, and David among his myriads?' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata nonne iste est David cui cantabant in choro dicentes percussit Saul in milibus suis et David in decem milibus suis 1 Samuel 29:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿No es éste David, de quien cantaban en las danzas, diciendo: ``Saúl mató a sus miles, y David a sus diez miles? 1 Samuel 29:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "¿No es éste David, de quien cantaban en las danzas, diciendo: 'Saúl mató a sus miles, Y David a sus diez miles'?" 1 Samuel 29:5 Spanish: Reina Valera (1909) ¿No es este David de quien cantaba en los corros, diciendo: Saúl hirió sus miles, Y David sus diez miles? 1 Samuel 29:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿No es éste David de quien cantaban en los corros, diciendo: Saúl hirió sus miles, y David sus diez miles? 1 Samuel 29:5 Spanish: Modern ¿No es éste David, de quien cantaban con danzas diciendo: "Saúl derrotó a sus miles, y David a sus diez miles"? 1 Samuel 29:5 French: Louis Segond (1910) N'est-ce pas ce David pour qui l'on chantait en dansant: Saül a frappé ses mille, Et David ses dix mille? 1 Samuel 29:5 French: Darby N'est-ce pas ce David, au sujet duquel on s'entre-répondait dans les danses en disant: Saül a frappé ses mille et David ses dix mille? 1 Samuel 29:5 French: Martin (1744) N'est-ce pas ici ce David, duquel on s'entre-répondait aux danses, en disant? Saül en a frappé ses mille et David ses dix mille? 1 Samuel 29:5 German: Luther (1912) Ist er nicht David, von dem sie sangen im Reigen: Saul hat tausend geschlagen, David aber zehntausend? 1 Samuel 29:5 German: Luther (1545) Ist er nicht der David, von dem sie sangen am Reigen: Saul hat tausend geschlagen, David aber zehntausend? 1 Samuel 29:5 German: Elberfelder (1871) Ist das nicht David, von dem sie in den Reigen sangen und sprachen: "Saul hat seine Tausende erschlagen, und David seine Zehntausende"? 撒 母 耳 記 上 29:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 從 前 以 色 列 的 婦 女 跳 舞 唱 和 說 : 掃 羅 殺 死 千 千 , 大 衛 殺 死 萬 萬 , 所 說 的 不 是 這 個 大 衛 麼 ? 撒 母 耳 記 上 29:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 从 前 以 色 列 的 妇 女 跳 舞 唱 和 说 : 扫 罗 杀 死 千 千 , 大 卫 杀 死 万 万 , 所 说 的 不 是 这 个 大 卫 麽 ? Is not this David of whom they sang one to another in dances saying Saul slew his thousands and David his ten thousands Is not this David David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. of whom they sang `anah (aw-naw') to eye or (generally) to heed, i.e. pay attention; by implication, to respond; by extens. to begin to speak; specifically to sing, shout, testify, announce one to another in dances mchowlah (mek-o-law') a dance -- company, dances(-cing). saying 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Saul Sha'uwl (shaw-ool') asked; Shaul, the name of an Edomite and two Israelites -- Saul, Shaul. slew nakah (naw-kaw') to strike (lightly or severely, literally or figuratively) his thousands 'eleph (eh'-lef) hence (the ox's head being the first letter of the alphabet, and this eventually used as a numeral) a thousand -- thousand. and David David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. his ten thousands rbabah (reb-aw-baw') abundance (in number), i.e. (specifically) a myriad (whether definite or indefinite) -- many, million, multiply, ten thousand.1 Samuel 29:5 Multilingual Bible 1 Samuel 29:5 French 1 Samuel 29:5 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 上 29:5 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |