New American Standard Bible (©1995) Miriam the prophetess, Aaron's sister, took the timbrel in her hand, and all the women went out after her with timbrels and with dancing.King James Bible And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances. American King James Version And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a tambourine in her hand; and all the women went out after her with tambourines and with dances. American Standard Version And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances. Douay-Rheims Bible So Mary the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand: and all the women went forth after her with timbrels and with dances: Darby Bible Translation And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took the tambour in her hand, and all the women went out after her with tambours and with dances. English Revised Version And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances. Webster's Bible Translation And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her, with timbrels, and with dances. World English Bible Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a tambourine in her hand; and all the women went out after her with tambourines and with dances. Young's Literal Translation And Miriam the inspired one, sister of Aaron, taketh the timbrel in her hand, and all the women go out after her, with timbrels and with choruses; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sumpsit ergo Maria prophetis soror Aaron tympanum in manu egressaeque sunt omnes mulieres post eam cum tympanis et choris Éxodo 15:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y Miriam la profetisa, hermana de Aarón, tomó en su mano el pandero, y todas las mujeres salieron tras ella con panderos y danzas. Éxodo 15:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Miriam la profetisa, hermana de Aarón, tomó en su mano el pandero, y todas las mujeres salieron tras ella con panderos y danzas. Éxodo 15:20 Spanish: Reina Valera (1909) Y María la profetisa, hermana de Aarón, tomó un pandero en su mano, y todas las mujeres salieron en pos de ella con panderos y danzas. Éxodo 15:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y María la profetisa, hermana de Aarón, tomó el pandero en su mano, y todas las mujeres salieron en pos de ella con panderos y danzas. Éxodo 15:20 Spanish: Modern Entonces María la profetisa, hermana de Aarón, tomó un pandero en su mano, y todas las mujeres salieron en pos de ella con panderos y danzas. Exode 15:20 French: Louis Segond (1910) Marie, la prophétesse, soeur d'Aaron, prit à sa main un tambourin, et toutes les femmes vinrent après elle, avec des tambourins et en dansant. Exode 15:20 French: Darby Et Marie, la prophétesse, soeur d'Aaron, prit un tambourin en sa main, et toutes les femmes sortirent après elle, avec des tambourins et en choeurs; Exode 15:20 French: Martin (1744) Et Marie la Prophétesse, sœur d'Aaron, prit un tambour en sa main, et toutes les femmes sortirent après elle, avec des tambours et des flûtes. Exode 15:20 French: Ostervald (1744) Et Marie, la prophétesse, sœur d'Aaron, prit dans sa main le tambourin, et toutes les femmes sortirent après elle, avec des tambourins et en dansant. 2 Mose 15:20 German: Luther (1912) Und Mirjam, die Prophetin, Aarons Schwester, nahm eine Pauke in ihre Hand, und alle Weiber folgten ihr nach hinaus mit Pauken im Reigen. 2 Mose 15:20 German: Luther (1545) Und Mirjam, die Prophetin, Aarons Schwester, nahm eine Pauke in ihre Hand; und alle Weiber folgten ihr nach hinaus mit Pauken am Reigen. 2 Mose 15:20 German: Elberfelder (1871) Und Mirjam, die Prophetin, Aarons Schwester, nahm das Tamburin in ihre Hand; und alle Weiber zogen aus, hinter ihr her, mit Tamburinen und in Reigen. 出 埃 及 記 15:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 亞 倫 的 姊 姊 , 女 先 知 米 利 暗 , 手 裡 拿 著 鼓 ; 眾 婦 女 也 跟 他 出 去 拿 鼓 跳 舞 。 出 埃 及 記 15:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 亚 伦 的 姊 姊 , 女 先 知 米 利 暗 , 手 里 拿 着 鼓 ; 众 妇 女 也 跟 他 出 去 拿 鼓 跳 舞 。 出 埃 及 記 15:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 亚伦的姊姊女先知米利暗,手里拿着鼓;所有的妇女都跟着她出来,击鼓跳舞。 出 埃 及 記 15:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 亞倫的姊姊女先知米利暗,手裡拿著鼓;所有的婦女都跟著她出來,擊鼓跳舞。 And Miriam the prophetess the sister of Aaron took a timbrel in her hand and all the women went out after her with timbrels and with dances And Miriam Miryam (meer-yawm') rebelliously; Mirjam, the name of two Israelitesses -- Miriam. the prophetess nbiy'ah (neb-ee-yaw') a prophetess or (generally) inspired woman; by implication, a poetess; by association a prophet's wife -- prophetess. the sister 'achowth (aw-khoth') a sister (used very widely, literally and figuratively) -- (an-)other, sister, together. of Aaron 'Aharown (a-har-one') Aharon, the brother of Moses -- Aaron. took laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) a timbrel toph (tofe) a tambourine -- tabret, timbrel. in her hand yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), and all the women 'ishshah (ish-shaw') irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman went out yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. after 'achar (akh-ar') the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses) her with timbrels toph (tofe) a tambourine -- tabret, timbrel. and with dances mchowlah (mek-o-law') a dance -- company, dances(-cing).Exodus 15:20 Multilingual Bible Exode 15:20 French Éxodo 15:20 Biblia Paralela 出 埃 及 記 15:20 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |