New American Standard Bible (©1995) When Jephthah came to his house at Mizpah, behold, his daughter was coming out to meet him with tambourines and with dancing. Now she was his one and only child; besides her he had no son or daughter.King James Bible And Jephthah came to Mizpeh unto his house, and, behold, his daughter came out to meet him with timbrels and with dances: and she was his only child; beside her he had neither son nor daughter. American King James Version And Jephthah came to Mizpeh to his house, and, behold, his daughter came out to meet him with tambourines and with dances: and she was his only child; beside her he had neither son nor daughter. American Standard Version And Jephthah came to Mizpah unto his house; and, behold, his daughter came out to meet him with timbrels and with dances: and she was his only child; besides her he had neither son nor daughter. Douay-Rheims Bible And when Jephte returned into Maspha to his house, his only daughter met him with timbrels and with dances: for he had no other children. Darby Bible Translation Then Jephthah came to his home at Mizpah; and behold, his daughter came out to meet him with timbrels and with dances; she was his only child; beside her he had neither son nor daughter. English Revised Version And Jephthah came to Mizpah unto his house, and, behold, his daughter came out to meet him with timbrels and with dances: and she was his only child; beside her he had neither son nor daughter. Webster's Bible Translation And Jephthah came to Mizpeh to his house, and behold, his daughter came out to meet him with timbrels and with dances: and she was his only child; beside her he had neither son nor daughter. World English Bible Jephthah came to Mizpah to his house; and behold, his daughter came out to meet him with tambourines and with dances: and she was his only child; besides her he had neither son nor daughter. Young's Literal Translation And Jephthah cometh into Mizpeh, unto his house, and lo, his daughter is coming out to meet him with timbrels, and with choruses, and save her alone, he hath none, son or daughter. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata revertenti autem Iepthae in Maspha domum suam occurrit unigenita filia cum tympanis et choris non enim habebat alios liberos Jueces 11:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Cuando Jefté llegó a su casa en Mizpa, he aquí, su hija salió a recibirlo con panderos y con danzas. Era ella su única hija; fuera de ella no tenía hijo ni hija. Jueces 11:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuando Jefté llegó a su casa en Mizpa, su hija salió a recibirlo con panderos y con danzas. Ella era su única hija. Fuera de ella no tenía hijo ni hija. Jueces 11:34 Spanish: Reina Valera (1909) Y volviendo Jephté á Mizpa á su casa, he aquí que su hija le salió á recibir con adufes y danzas, y era la sola, la única suya; no tenía fuera de ella otro hijo ni hija. Jueces 11:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y volviendo Jefté a Mizpa a su casa, he aquí que su hija le salió a recibir con adufes y danzas, y era la sola, la única suya; no tenía fuera de ella otro hijo ni hija. Jueces 11:34 Spanish: Modern Entonces Jefté llegó a su casa en Mizpa. Y he aquí que su hija salió a su encuentro con panderos y danzas. Ella era su única hija; aparte de ella no tenía hijo ni hija. Juges 11:34 French: Louis Segond (1910) Jephthé retourna dans sa maison à Mitspa. Et voici, sa fille sortit au-devant de lui avec des tambourins et des danses. C'était son unique enfant; il n'avait point de fils et point d'autre fille. Juges 11:34 French: Darby Et Jephthé vint à Mitspa, dans sa maison; et voici, sa fille sortit à sa rencontre avec des tambourins et des danses; et elle était seule, unique: il n'avait, à part elle, ni fils ni fille. Juges 11:34 French: Martin (1744) Puis comme Jephthé venait à Mitspa en sa maison, voici sa fille, qui était seule et unique, sans qu'il eût d'autre fils, ou fille, sortit au devant de lui avec tambours et flûtes. Richter 11:34 German: Luther (1912) Da nun Jephthah kam gen Mizpa zu seinem Hause, siehe, da geht seine Tochter heraus ihm entgegen mit Pauken und Reigen; und sie war sein einziges Kind, und er hatte sonst keinen Sohn noch Tochter. Richter 11:34 German: Luther (1545) Richter 11:34 German: Elberfelder (1871) Und als Jephtha nach Mizpa, nach seinem Hause kam, siehe, da trat seine Tochter heraus, ihm entgegen, mit Tamburinen und mit Reigen; und sie war nur die einzige; außer ihr hatte er weder Sohn noch Tochter. 士 師 記 11:34 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 弗 他 回 米 斯 巴 到 了 自 己 的 家 , 不 料 , 他 女 兒 拿 著 鼓 跳 舞 出 來 迎 接 他 , 是 他 獨 生 的 , 此 外 無 兒 無 女 。 士 師 記 11:34 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 弗 他 回 米 斯 巴 到 了 自 己 的 家 , 不 料 , 他 女 儿 拿 着 鼓 跳 舞 出 来 迎 接 他 , 是 他 独 生 的 , 此 外 无 儿 无 女 。 And Jephthah came to Mizpeh unto his house and behold his daughter came out to meet him with timbrels and with dances and she was his only child beside her he had neither son nor daughter And Jephthah Yiphtach (yif-tawkh') he will open; Jiphtach, an Israelite; also a place in Palestine -- Jephthah, Jiphtah. came bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) to Mizpeh Mitspah (mits-paw') Mitspah, the name of two places in Palestine -- Mitspah. unto his house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) and behold his daughter bath (bath) apple (of the eye), branch, company, daughter, first, old, owl, town, village. came out yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. to meet qir'ah (keer-aw') an encountering, accidental, friendly or hostile (also adverbially, opposite) -- against (he come), help, meet, seek, to, in the way. him with timbrels toph (tofe) a tambourine -- tabret, timbrel. and with dances mchowlah (mek-o-law') a dance -- company, dances(-cing). and she was his only child yachiyd (yaw-kheed') united, i.e. sole; by implication, beloved; also lonely; (feminine) the life (as not to be replaced) -- darling, desolate, only (child, son), solitary. beside her he had neither son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. nor 'ow (o) desire (and so probably in Prov. 31:4); hence (by way of alternative) or, also if -- also, and, either, if, at the least, nor, or, otherwise, then, whether. daughter bath (bath) apple (of the eye), branch, company, daughter, first, old, owl, town, village.Judges 11:34 Multilingual Bible Juges 11:34 French Jueces 11:34 Biblia Paralela 士 師 記 11:34 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |