New American Standard Bible (©1995) As for Zillah, she also gave birth to Tubal-cain, the forger of all implements of bronze and iron; and the sister of Tubal-cain was Naamah.King James Bible And Zillah, she also bare Tubalcain, an instructer of every artificer in brass and iron: and the sister of Tubalcain was Naamah. American King James Version And Zillah, she also bore Tubalcain, an instructor of every artificer in brass and iron: and the sister of Tubalcain was Naamah. American Standard Version And Zillah, she also bare Tubal-cain, the forger of every cutting instrument of brass and iron: and the sister of Tubal-cain was Naamah. Douay-Rheims Bible Sella also brought forth Tubalcain, who was a hammerer and artificer in every work of brass and iron. And the sister of Tubalcain was Noema. Darby Bible Translation And Zillah, she also bore Tubal-Cain, the forger of every kind of tool of brass and iron. And the sister of Tubal-Cain was Naamah. English Revised Version And Zillah, she also bare Tubal-cain, the forger of every cutting instrument of brass and iron: and the sister of Tubal-cain was Naamah. Webster's Bible Translation And Zillah, she also bore Tubalcain, an instructor of every artificer in brass and iron: and the sister of Tubalcain was Naamah. World English Bible Zillah also gave birth to Tubal Cain, the forger of every cutting instrument of brass and iron. Tubal Cain's sister was Naamah. Young's Literal Translation And Zillah she also bare Tubal-Cain, an instructor of every artificer in brass and iron; and a sister of Tubal-Cain is Naamah. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata Sella quoque genuit Thubalcain qui fuit malleator et faber in cuncta opera aeris et ferri soror vero Thubalcain Noemma Génesis 4:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y Zila a su vez dio a luz a Tubal-caín, forjador de todo utensilio de bronce y de hierro; y la hermana de Tubal-caín era Naama. Génesis 4:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Zila a su vez dio a luz a Tubal Caín, forjador de todo utensilio de bronce y de hierro. Y la hermana de Tubal Caín era Naama. Génesis 4:22 Spanish: Reina Valera (1909) Y Zilla también parió á Tubal-Caín, acicalador de toda obra de metal y de hierro: y la hermana de Tubal-Caín fué Naama. Génesis 4:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y Zila también dio a luz a Tubal-Caín, acicalador de toda obra de bronce y de hierro: y la hermana de Tubal-Caín fue Naama. Génesis 4:22 Spanish: Modern Zila también dio a luz a Tubal-caín, maestro de todos los que trabajan el bronce y el hierro. Y la hermana de Tubal-caín fue Naama. Genèse 4:22 French: Louis Segond (1910) Tsilla, de son côté, enfanta Tubal-Caïn, qui forgeait tous les instruments d'airain et de fer. La soeur de Tubal-Caïn était Naama. Genèse 4:22 French: Darby Et Tsilla, elle aussi, enfanta Tubal-Caïn, qui fut forgeur de tous les outils d'airain et de fer. Et la soeur de Tubal-Caïn fut Naama. Genèse 4:22 French: Martin (1744) Et Tsilla aussi enfanta Tubal-Caïn, qui fut forgeur de toute sorte d'instruments d'airain et de fer; et la sœur de Tubal-Caïn fut Nahama. Genèse 4:22 French: Ostervald (1744) Et Tsilla, elle aussi, enfanta Tubal-Caïn, qui forgeait toute sorte d'instruments tranchants d'airain et de fer; et la sœur de Tubal-Caïn fut Naama. 1 Mose 4:22 German: Luther (1912) Die Zilla aber gebar auch, nämlich den Thubalkain, den Meister in allerlei Erz-und Eisenwerk. Und die Schwester des Thubalkain war Naema. 1 Mose 4:22 German: Luther (1545) Die Zilla aber gebar auch, nämlich dem Thubalkain, den Meister in allerlei Erz und Eisenwerk. Und die Schwester des Thubalkain war Naema. 1 Mose 4:22 German: Elberfelder (1871) Und Zilla, auch sie gebar Tubalkain, einen Hämmerer von allerlei Schneidewerkzeug aus Erz und Eisen. Und die Schwester Tubalkains war Naama. 創 世 記 4:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 洗 拉 又 生 了 土 八 該 隱 ; 他 是 打 造 各 樣 銅 鐵 利 器 的 ( 或 作 : 是 銅 匠 鐵 匠 的 祖 師 ) 。 土 八 該 隱 的 妹 子 是 拿 瑪 。 創 世 記 4:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 洗 拉 又 生 了 土 八 该 隐 ; 他 是 打 造 各 样 铜 铁 利 器 的 ( 或 作 : 是 铜 匠 铁 匠 的 祖 师 ) 。 土 八 该 隐 的 妹 子 是 拿 玛 。 創 世 記 4:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 洗拉也生了土八.该隐,就是打造各种铜铁器具的匠人;土八.该隐的妹妹是拿玛。 創 世 記 4:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 洗拉也生了土八.該隱,就是打造各種銅鐵器具的匠人;土八.該隱的妹妹是拿瑪。 And Zillah she also bare Tubalcain an instructer of every artificer in brass and iron and the sister of Tubalcain was Naamah And Zillah Tsillah (tsil-law') Tsillah, an antediluvian woman -- Zillah. she also bare yalad (yaw-lad') to bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineage Tubalcain Tuwbal Qayin (too-bal' kah'-yin) offspring of Cain; Tubal-Kajin, an antidiluvian patriarch -- Tubal-cain. an instructer latash (law-tash') to hammer out (an edge), i.e. to sharpen -- instructer, sharp(-en), whet. of every artificer choresh (kho-rashe') a fabricator or mechanic -- artificer. in brass nchosheth (nekh-o'-sheth) copper, hence, something made of that metal, i.e. coin, a fetter; figuratively, base (as compared with gold or silver) and iron barzel (bar-zel') iron (as cutting); by extension, an iron implement -- (ax) head, iron. and the sister 'achowth (aw-khoth') a sister (used very widely, literally and figuratively) -- (an-)other, sister, together. of Tubalcain Tuwbal Qayin (too-bal' kah'-yin) offspring of Cain; Tubal-Kajin, an antidiluvian patriarch -- Tubal-cain. was Naamah Na`amah (nah-am-aw') pleasantness; Naamah, the name of an antediluvian woman, of an Ammonitess, and of a place in Palestine -- Naamah.Genesis 4:22 Multilingual Bible Genèse 4:22 French Génesis 4:22 Biblia Paralela 創 世 記 4:22 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |