New American Standard Bible (©1995) His brother's name was Jubal; he was the father of all those who play the lyre and pipe.King James Bible And his brother's name was Jubal: he was the father of all such as handle the harp and organ. American King James Version And his brother's name was Jubal: he was the father of all such as handle the harp and organ. American Standard Version And his brother's name was Jubal: he was the father of all such as handle the harp and pipe. Douay-Rheims Bible And his brother's name was Jubal; he was the father of them that play upon the harp and the organs. Darby Bible Translation And his brother's name was Jubal: he was the father of those who handle the harp and pipe. English Revised Version And his brother's name was Jubal: he was the father of all such as handle the harp and pipe. Webster's Bible Translation And his brother's name was Jubal: he was the father of all such as handle the harp and organ. World English Bible His brother's name was Jubal, who was the father of all who handle the harp and pipe. Young's Literal Translation and the name of his brother is Jubal, he hath been father of every one handling harp and organ. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et nomen fratris eius Iubal ipse fuit pater canentium cithara et organo Génesis 4:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Su hermano se llamaba Jubal, el cual fue padre de todos los que tocan la lira y la flauta. Génesis 4:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Su hermano se llamaba Jubal, el cual fue padre de todos los que tocan la lira y la flauta. Génesis 4:21 Spanish: Reina Valera (1909) Y el nombre de su hermano fué Jubal, el cual fué padre de todos los que manejan arpa y órgano. Génesis 4:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y el nombre de su hermano fue Jubal, el cual fue padre de todos los que tocan arpa y órgano. Génesis 4:21 Spanish: Modern El nombre de su hermano fue Jubal, quien llegó a ser padre de todos los que tocan el arpa y la flauta. Genèse 4:21 French: Louis Segond (1910) Le nom de son frère était Jubal: il fut le père de tous ceux qui jouent de la harpe et du chalumeau. Genèse 4:21 French: Darby Et le nom de son frère fut Jubal: lui, fut père de tous ceux qui manient la harpe et la flûte. Genèse 4:21 French: Martin (1744) Et le nom de son frère fut Jubal, qui fut père de tous ceux qui touchent le violon et les orgues. Genèse 4:21 French: Ostervald (1744) Et le nom de son frère était Jubal; il fut père de tous ceux qui jouent de la harpe et du chalumeau. 1 Mose 4:21 German: Luther (1912) Und sein Bruder hieß Jubal; von dem sind hergekommen die Geiger und Pfeifer. {~} 1 Mose 4:21 German: Luther (1545) Und sein Bruder hieß Jubal; von dem sind herkommen die Geiger und Pfeifer. 1 Mose 4:21 German: Elberfelder (1871) Und der Name seines Bruders war Jubal; dieser war der Vater aller derer, welche mit der Laute (Nicht unsere heutige Laute, sondern eine Art Leier; so auch später, wo das Wort vorkommt) und der Flöte umgehen. 創 世 記 4:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 雅 八 的 兄 弟 名 叫 猶 八 ; 他 是 一 切 彈 琴 吹 簫 之 人 的 祖 師 。 創 世 記 4:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 雅 八 的 兄 弟 名 叫 犹 八 ; 他 是 一 切 弹 琴 吹 箫 之 人 的 祖 师 。 創 世 記 4:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 雅八的兄弟名叫犹八;犹八是所有弹琴吹箫的人的鼻祖。 創 世 記 4:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 雅八的兄弟名叫猶八;猶八是所有彈琴吹簫的人的鼻祖。 And his brother's name was Jubal he was the father of all such as handle the harp and organ And his brother's 'ach (awkh) a brother (used in the widest sense of literal relationship and metaphorical affinity or resemblance (like 1) -- another, brother(-ly); kindred, like, other. name shem (shame) an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character -- + base, (in-)fame(-ous), named(-d), renown, report. was Jubal Yuwbal (yoo-bawl') stream; Jubal, an antediluvian -- Jubal. he was the father 'ab (awb) father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-. of all such as handle taphas (taw-fas') to manipulate, i.e. seize; chiefly to capture, wield, specifically, to overlay; figuratively, to use unwarrantably the harp kinnowr (kin-nore') a harp -- harp. and organ `uwgab (oo-gawb') a reed-instrument of music -- organ.Genesis 4:21 Multilingual Bible Genèse 4:21 French Génesis 4:21 Biblia Paralela 創 世 記 4:21 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |