New American Standard Bible (©1995) God made the beasts of the earth after their kind, and the cattle after their kind, and everything that creeps on the ground after its kind; and God saw that it was good.King James Bible And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every thing that creepeth upon the earth after his kind: and God saw that it was good. American King James Version And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every thing that creeps on the earth after his kind: and God saw that it was good. American Standard Version And God made the beasts of the earth after their kind, and the cattle after their kind, and everything that creepeth upon the ground after its kind: and God saw that it was good. Douay-Rheims Bible And God made the beasts of the earth according to their kinds, and cattle, and every thing that creepeth on the earth after its kind. And God saw that it was good. Darby Bible Translation And God made the beast of the earth after its kind, and the cattle after their kind, and every creeping thing of the ground after its kind. And God saw that it was good. English Revised Version And God made the beast of the earth after its kind, and the cattle after their kind, and every thing that creepeth upon the ground after its kind: and God saw that it was good. Webster's Bible Translation And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every animal that creepeth upon the earth after his kind: and God saw that it was good. World English Bible God made the animals of the earth after their kind, and the livestock after their kind, and everything that creeps on the ground after its kind. God saw that it was good. Young's Literal Translation And God maketh the beast of the earth after its kind, and the cattle after their kind, and every creeping thing of the ground after its kind, and God seeth that it is good. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et fecit Deus bestias terrae iuxta species suas et iumenta et omne reptile terrae in genere suo et vidit Deus quod esset bonum Génesis 1:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) E hizo Dios las bestias de la tierra según su género, y el ganado según su género, y todo lo que se arrastra sobre la tierra según su género. Y vio Dios que era bueno. Génesis 1:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Dios hizo las bestias de la tierra según su especie, y el ganado según su especie, y todo lo que se arrastra sobre la tierra según su especie. Y Dios vio que era bueno. Génesis 1:25 Spanish: Reina Valera (1909) E hizo Dios animales de la tierra según su género, y ganado según su género, y todo animal que anda arrastrando sobre la tierra según su especie: y vió Dios que era bueno. Génesis 1:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) E hizo Dios animales de la tierra según su naturaleza, y bestias según su naturaleza, y todas las serpientes de la tierra según su naturaleza; y vio Dios que era bueno. Génesis 1:25 Spanish: Modern Hizo Dios los animales de la tierra según su especie, el ganado según su especie y los reptiles de la tierra según su especie. Y vio Dios que esto era bueno. Genèse 1:25 French: Louis Segond (1910) Dieu fit les animaux de la terre selon leur espèce, le bétail selon son espèce, et tous les reptiles de la terre selon leur espèce. Dieu vit que cela était bon. Genèse 1:25 French: Darby Et Dieu fit les bêtes de la terre selon leur espèce, et le bétail selon son espèce, et tout reptile du sol selon son espèce. Et Dieu vit que cela était bon. Genèse 1:25 French: Martin (1744) Dieu donc fit les bêtes de la terre selon leur espèce, et le bétail selon son espèce, et les reptiles de la terre selon leur espèce; et Dieu vit que cela était bon. Genèse 1:25 French: Ostervald (1744) Et Dieu fit les animaux de la terre selon leur espèce, le bétail selon son espèce, et tous les reptiles du sol selon leur espèce; et Dieu vit que cela était bon. 1 Mose 1:25 German: Luther (1912) Und Gott machte die Tiere auf Erden, ein jegliches nach seiner Art, und das Vieh nach seiner Art, und allerlei Gewürm auf Erden nach seiner Art. Und Gott sah, daß es gut war. 1 Mose 1:25 German: Luther (1545) Und Gott machte die Tiere auf Erden, ein jegliches nach seiner Art, und das Vieh nach seiner Art und allerlei Gewürm auf Erden nach seiner Art. Und Gott sah, daß es gut war. 1 Mose 1:25 German: Elberfelder (1871) Und Gott machte das Getier der Erde nach seiner Art, und das Vieh nach seiner Art, und alles, was sich auf dem Erdboden regt, nach seiner Art. Und Gott sah, daß es gut war. 創 世 記 1:25 Chinese Bible: Union (Traditional) 於 是 神 造 出 野 獸 , 各 從 其 類 ; 牲 畜 , 各 從 其 類 ; 地 上 一 切 昆 蟲 , 各 從 其 類 。 神 看 著 是 好 的 。 創 世 記 1:25 Chinese Bible: Union (Simplified) 於 是 神 造 出 野 兽 , 各 从 其 类 ; 牲 畜 , 各 从 其 类 ; 地 上 一 切 昆 虫 , 各 从 其 类 。 神 看 着 是 好 的 。 創 世 記 1:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) 于是, 神造了地上的野兽,各从其类;牲畜,各从其类;地上的各种昆虫,各从其类。 神看这是好的。 創 世 記 1:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) 於是, 神造了地上的野獸,各從其類;牲畜,各從其類;地上的各種昆蟲,各從其類。 神看這是好的。 And God made the beast of the earth after his kind and cattle after their kind and every thing that creepeth upon the earth after his kind and God saw that it was good And God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. made `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application the beast chay (khah'-ee) age, alive, appetite, (wild) beast, company, congregation, life(-time), live(-ly), living (creature, thing), maintenance, + merry, multitude, + (be) old, quick, raw, running, springing, troop. of the earth 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. after his kind miyn (meen) a sort, i.e. species -- kind. and cattle bhemah (be-hay-maw') a dumb beast; especially any large quadruped or animal (often collective) -- beast, cattle. after their kind miyn (meen) a sort, i.e. species -- kind. and every thing that creepeth remes (reh'-mes) a reptile or any other rapidly moving animal -- that creepeth, creeping (moving) thing. upon the earth 'adamah (ad-aw-maw') soil (from its general redness) -- country, earth, ground, husband(-man) (-ry), land. after his kind miyn (meen) a sort, i.e. species -- kind. and God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. saw ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. that it was good towb (tobe) good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a nounGenesis 1:25 Multilingual Bible Genèse 1:25 French Génesis 1:25 Biblia Paralela 創 世 記 1:25 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |