Genesis 7:21

Animal
Animals
Beast
Beasts
Birds
Cattle
Crawling
Creatures
Creepeth
Creeping
Creeps
Destruction
Died
Earth
Expire
Flesh
Fowl
Including
Livestock
Mankind
Moved
Moving
Perished
Swarm
Swarmeth
Swarming
Swarms
Teeming

Animal
Animals
Beast
Beasts
Birds
Cattle
Crawl
Crawling
Creatures
Creepeth
Creeping
Creeps
Destruction
Died
Expire
Expired
Flesh
Fowl
Including
Livestock
Mankind
Moved
Moving
Perished
Swarm
Swarmeth
Swarming
Swarms
Teeming
Wild

Animal
Animals
Beast
Beasts
Birds
Cattle
Crawl
Crawling
Creatures
Creepeth
Creeping
Creeps
Destruction
Died
Expire
Expired
Flesh
Fowl
Including
Livestock
Mankind
Moved
Moving
Perished
Swarm
Swarmeth
Swarming
Swarms
Teeming
Wild
<< Genesis 7:21 >>
New American Standard Bible (©1995)
All flesh that moved on the earth perished, birds and cattle and beasts and every swarming thing that swarms upon the earth, and all mankind;

King James Bible
And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beast, and of every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man:

American King James Version
And all flesh died that moved on the earth, both of fowl, and of cattle, and of beast, and of every creeping thing that creeps on the earth, and every man:

American Standard Version
And all flesh died that moved upon the earth, both birds, and cattle, and beasts, and every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man:

Douay-Rheims Bible
And all flesh was destroyed that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beasts, and of all creeping things that creep upon the earth: and all men.

Darby Bible Translation
And all flesh that moved on the earth expired, fowl as well as cattle, and beasts, and all crawling things which crawl on the earth, and all mankind:

English Revised Version
And all flesh died that moved upon the earth, both fowl, and cattle, and beast, and every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man:

Webster's Bible Translation
And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beast, and of every creeping animal that creepeth upon the earth, and every man:

World English Bible
All flesh died that moved on the earth, including birds, livestock, animals, every creeping thing that creeps on the earth, and every man.

Young's Literal Translation
and expire doth all flesh that is moving on the earth, among fowl, and among cattle, and among beasts, and among all the teeming things which are teeming on the earth, and all mankind;

בראשית 7:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיִּגְוַ֞ע כָּל־בָּשָׂ֣ר ׀ הָרֹמֵ֣שׂ עַל־הָאָ֗רֶץ בָּעֹ֤וף וּבַבְּהֵמָה֙ וּבַ֣חַיָּ֔ה וּבְכָל־הַשֶּׁ֖רֶץ הַשֹּׁרֵ֣ץ עַל־הָאָ֑רֶץ וְכֹ֖ל הָאָדָֽם׃

בראשית 7:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויגוע כל־בשר ׀ הרמש על־הארץ בעוף ובבהמה ובחיה ובכל־השרץ השרץ על־הארץ וכל האדם׃

בראשית 7:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיִּגְוַע כָּל־בָּשָׂר ׀ הָרֹמֵשׂ עַל־הָאָרֶץ בָּעֹוף וּבַבְּהֵמָה וּבַחַיָּה וּבְכָל־הַשֶּׁרֶץ הַשֹּׁרֵץ עַל־הָאָרֶץ וְכֹל הָאָדָם׃

בראשית 7:21 Hebrew Bible
ויגוע כל בשר הרמש על הארץ בעוף ובבהמה ובחיה ובכל השרץ השרץ על הארץ וכל האדם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
consumptaque est omnis caro quae movebatur super terram volucrum animantium bestiarum omniumque reptilium quae reptant super terram universi homines

Génesis 7:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y pereció toda carne que se mueve sobre la tierra: aves, ganados, bestias, y todo lo que pulula sobre la tierra, y todo ser humano;

Génesis 7:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y pereció toda carne que se mueve sobre la tierra: aves, ganados, bestias, y todo lo que se mueve sobre la tierra, y todo ser humano.

Génesis 7:21 Spanish: Reina Valera (1909)
Y murió toda carne que se mueve sobre la tierra, así de aves como de ganados, y de bestias, y de todo reptil que anda arrastrando sobre la tierra, y todo hombre:

Génesis 7:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y murió toda carne que anda arrastrándose sobre la tierra, en las aves, y en las bestias, y en los animales, y en toda criatura que anda arrastrándose sobre la tierra, y en todo hombre;

Génesis 7:21 Spanish: Modern
Y murió todo ser que se desplaza sobre la tierra, tanto las aves como el ganado, las fieras, los animales que se desplazan sobre la tierra y todos los hombres.

Genèse 7:21 French: Louis Segond (1910)
Tout ce qui se mouvait sur la terre périt, tant les oiseaux que le bétail et les animaux, tout ce qui rampait sur la terre, et tous les hommes.

Genèse 7:21 French: Darby
Et toute chair qui se mouvait sur la terre expira, tant les oiseaux que le bétail et les bêtes des champs et tout ce qui fourmille sur la terre, et tout homme.

Genèse 7:21 French: Martin (1744)
Et toute chair qui se mouvait sur la terre expira, tant des oiseaux que du bétail, des bêtes à quatre pieds, et de tous les reptiles qui se traînent sur la terre, et tous les hommes.

Genèse 7:21 French: Ostervald (1744)
Et toute chair qui se mouvait sur la terre, expira, tant des oiseaux que du bétail, des animaux et de tous les reptiles qui se traînent sur la terre, et tous les hommes.

1 Mose 7:21 German: Luther (1912)
Da ging alles Fleisch unter, das auf Erden kriecht, an Vögeln, an Vieh, an Tieren und an allem, was sich regt auf Erden, und alle Menschen.

1 Mose 7:21 German: Luther (1545)
Da ging alles Fleisch unter, das auf Erden kreucht, an Vögeln, an Vieh, an Tieren und an allem, das sich reget auf Erden, und an allen Menschen.

1 Mose 7:21 German: Elberfelder (1871)
Da verschied alles Fleisch, das sich auf der Erde regte, an Gevögel und an Vieh und an Getier und an allem Gewimmel, das auf der Erde wimmelte, und alle Menschen;

創 世 記 7:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 在 地 上 有 血 肉 的 動 物 , 就 是 飛 鳥 、 牲 畜 、 走 獸 , 和 爬 在 地 上 的 昆 蟲 , 以 及 所 有 的 人 , 都 死 了 。

創 世 記 7:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 在 地 上 有 血 肉 的 动 物 , 就 是 飞 鸟 、 牲 畜 、 走 兽 , 和 爬 在 地 上 的 昆 虫 , 以 及 所 有 的 人 , 都 死 了 。

創 世 記 7:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
凡有生命仍在地上行动的,无论是飞鸟或是牲畜,走兽或是在地上滋生的各样小生物,以及所有的人都死了;

創 世 記 7:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
凡有生命仍在地上行動的,無論是飛鳥或是牲畜,走獸或是在地上滋生的各樣小生物,以及所有的人都死了;
And all flesh died that moved upon the earth both of fowl and of cattle and of beast and of every creeping thing that creepeth upon the earth and every man


And all flesh
basar  (baw-sawr')
flesh (from its freshness); by extension, body, person; also (by euphem.) the pudenda of a man -- body, (fat, lean) flesh(-ed), kin, (man-)kind, + nakedness, self, skin.
died
gava`  (gaw-vah')
to breathe out, i.e. (by implication) expire -- die, be dead, give up the ghost, perish.
that moved
ramas  (raw-mas')
to glide swiftly, i.e. to crawl or move with short steps; by analogy to swarm -- creep, move.
upon the earth
'erets  (eh'-rets)
the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.
both of fowl
`owph  (ofe)
a bird (as covered with feathers, or rather as covering with wings), often collectively -- bird, that flieth, flying, fowl.
and of cattle
bhemah  (be-hay-maw')
a dumb beast; especially any large quadruped or animal (often collective) -- beast, cattle.
and of beast
chay  (khah'-ee)
age, alive, appetite, (wild) beast, company, congregation, life(-time), live(-ly), living (creature, thing), maintenance, + merry, multitude, + (be) old, quick, raw, running, springing, troop.
and of every creeping thing
sherets  (sheh'-rets)
a swarm, i.e. active mass of minute animals -- creep(-ing thing), move(-ing creature).
that creepeth
sharats  (shaw-rats')
to wriggle, i.e. (by implication) swarm or abound -- breed (bring forth, increase) abundantly (in abundance), creep, move.
upon the earth
'erets  (eh'-rets)
the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.
and every man
'adam  (aw-dawm')
ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.) -- another, + hypocrite, + common sort, low, man (mean, of low degree), person.

Genesis 7:21 Multilingual Bible

Genèse 7:21 French

Génesis 7:21 Biblia Paralela

創 世 記 7:21 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Animal
Animals
Beast
Beasts
Birds
Cattle
Crawling
Creatures
Creepeth
Creeping
Creeps
Destruction
Died
Earth
Expire
Flesh
Fowl
Including
Livestock
Mankind
Moved
Moving
Perished
Swarm
Swarmeth
Swarming
Swarms
Teeming

Animal
Animals
Beast
Beasts
Birds
Cattle
Crawl
Crawling
Creatures
Creepeth
Creeping
Creeps
Destruction
Died
Expire
Expired
Flesh
Fowl
Including
Livestock
Mankind
Moved
Moving
Perished
Swarm
Swarmeth
Swarming
Swarms
Teeming
Wild

Animal
Animals
Beast
Beasts
Birds
Cattle
Crawl
Crawling
Creatures
Creepeth
Creeping
Creeps
Destruction
Died
Expire
Expired
Flesh
Fowl
Including
Livestock
Mankind
Moved
Moving
Perished
Swarm
Swarmeth
Swarming
Swarms
Teeming
Wild