Genesis 7:23

Alive
Birds
Cattle
Creeping
Destroyed
Earth
Face
Fowl
Ground
Heaven
Including
Livestock
Noah
Ship
Sky
Substance
Surface

Air
Alive
Alone
Along
Animals
Ark
Beast
Birds
Blotted
Cattle
Creatures
Creeping
Death
Destroyed
Destruction
Face
Fowl
Ground
Heaven
Heavens
Including
Kept
Livestock
Move
Moving
Noah
Ship
Sky
Substance
Surface
Thus
Wiped
Yea

Air
Alive
Alone
Along
Animals
Ark
Beast
Birds
Blotted
Cattle
Creatures
Creeping
Death
Destroyed
Destruction
Face
Fowl
Ground
Heaven
Heavens
Including
Kept
Livestock
Move
Moving
Noah
Ship
Sky
Substance
Surface
Thus
Wiped
Yea
<< Genesis 7:23 >>
New American Standard Bible (©1995)
Thus He blotted out every living thing that was upon the face of the land, from man to animals to creeping things and to birds of the sky, and they were blotted out from the earth; and only Noah was left, together with those that were with him in the ark.

King James Bible
And every living substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and the creeping things, and the fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth: and Noah only remained alive, and they that were with him in the ark.

American King James Version
And every living substance was destroyed which was on the face of the ground, both man, and cattle, and the creeping things, and the fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth: and Noah only remained alive, and they that were with him in the ark.

American Standard Version
And every living thing was destroyed that was upon the face of the ground, both man, and cattle, and creeping things, and birds of the heavens; and they were destroyed from the earth: and Noah only was left, and they that were with him in the ark.

Douay-Rheims Bible
And he destroyed all the substance that was upon the earth, from man to beast, and the creeping things and fowls of the air: and they were destroyed from the earth: and Noe only remained, and they that were with him in the ark.

Darby Bible Translation
And every living being was destroyed that was on the ground, both man, and cattle, and creeping things, and fowl of the heavens; and they were destroyed from the earth. And Noah alone remained, and what was with him in the ark.

English Revised Version
And every living thing was destroyed which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and creeping thing, and fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth: and Noah only was left, and they that were with him in the ark.

Webster's Bible Translation
And every living substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and the creeping animals, and the fowl of heaven; and they were destroyed from the earth; and Noah only remained alive, and they that were with him in the ark.

World English Bible
Every living thing was destroyed that was on the surface of the ground, including man, livestock, creeping things, and birds of the sky. They were destroyed from the earth. Only Noah was left, and those who were with him in the ship.

Young's Literal Translation
And wiped away is all the substance that is on the face of the ground, from man unto beast, unto creeping thing, and unto fowl of the heavens; yea, they are wiped away from the earth, and only Noah is left, and those who are with him in the ark;

בראשית 7:23 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיִּ֜מַח אֶֽת־כָּל־הַיְק֣וּם ׀ אֲשֶׁ֣ר ׀ עַל־פְּנֵ֣י הָֽאֲדָמָ֗ה מֵאָדָ֤ם עַד־בְּהֵמָה֙ עַד־רֶ֙מֶשׂ֙ וְעַד־עֹ֣וף הַשָּׁמַ֔יִם וַיִּמָּח֖וּ מִן־הָאָ֑רֶץ וַיִשָּׁ֧אֶר אַךְ־נֹ֛חַ וַֽאֲשֶׁ֥ר אִתֹּ֖ו בַּתֵּבָֽה׃

בראשית 7:23 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
וימח את־כל־היקום ׀ אשר ׀ על־פני האדמה מאדם עד־בהמה עד־רמש ועד־עוף השמים וימחו מן־הארץ וישאר אך־נח ואשר אתו בתבה׃

בראשית 7:23 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיִּמַח אֶת־כָּל־הַיְקוּם ׀ אֲשֶׁר ׀ עַל־פְּנֵי הָאֲדָמָה מֵאָדָם עַד־בְּהֵמָה עַד־רֶמֶשׂ וְעַד־עֹוף הַשָּׁמַיִם וַיִּמָּחוּ מִן־הָאָרֶץ וַיִשָּׁאֶר אַךְ־נֹחַ וַאֲשֶׁר אִתֹּו בַּתֵּבָה׃

בראשית 7:23 Hebrew Bible
וימח את כל היקום אשר על פני האדמה מאדם עד בהמה עד רמש ועד עוף השמים וימחו מן הארץ וישאר אך נח ואשר אתו בתבה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et delevit omnem substantiam quae erat super terram ab homine usque ad pecus tam reptile quam volucres caeli et deleta sunt de terra remansit autem solus Noe et qui cum eo erant in arca

Génesis 7:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Exterminó, pues, el S EÑOR todo ser viviente que había sobre la faz de la tierra; desde el hombre hasta los ganados, los reptiles y las aves del cielo, fueron exterminados de la tierra; sólo quedó Noé y los que estaban con él en el arca.

Génesis 7:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
El SEÑOR exterminó, pues, todo ser viviente que había sobre la superficie de la tierra. Desde el hombre hasta los ganados, los reptiles y las aves del cielo, fueron exterminados de la tierra. Sólo quedó Noé y los que estaban con él en el arca.

Génesis 7:23 Spanish: Reina Valera (1909)
Así fué destruída toda sustancia que vivía sobre la faz de la tierra, desde el hombre hasta la bestia, y los reptiles, y las aves del cielo; y fueron raídos de la tierra; y quedó solamente Noé, y lo que con él estaba en el arca.

Génesis 7:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Así rayó toda la sustancia que había sobre la faz de la tierra, desde el hombre hasta la bestia, hasta el animal, y hasta el ave del cielo; y fueron raídos de la tierra; y quedó solamente Noé, y los que con él estaban en el arca.

Génesis 7:23 Spanish: Modern
Así fue arrasado de la faz de la tierra todo ser viviente. Fueron arrasados de la tierra desde el hombre hasta el ganado, los reptiles y las aves del cielo. Sólo quedaron Noé y los que estaban con él en el arca.

Genèse 7:23 French: Louis Segond (1910)
Tous les êtres qui étaient sur la face de la terre furent exterminés, depuis l'homme jusqu'au bétail, aux reptiles et aux oiseaux du ciel: ils furent exterminés de la terre. Il ne resta que Noé, et ce qui était avec lui dans l'arche.

Genèse 7:23 French: Darby
Et tout ce qui existait sur la face de la terre fut détruit, depuis l'homme jusqu'au bétail, jusqu'aux reptiles et jusqu'aux oiseaux des cieux: ils furent détruits de dessus la terre; et il ne resta que Noé et ce qui était avec lui dans l'arche.

Genèse 7:23 French: Martin (1744)
Tout ce donc qui subsistait sur la terre fut donc exterminé, depuis les hommes jusques aux bêtes, jusques aux reptiles, et jusques aux oiseaux des cieux; ils furent, dis-je, exterminés de dessus la terre; mais seulement Noé, et ce qui était avec lui dans l'arche, demeura de reste.

1 Mose 7:23 German: Luther (1912)
Also ward vertilgt alles, was auf dem Erdboden war, vom Menschen an bis auf das Vieh und das Gewürm und auf die Vögel unter dem Himmel; das ward alles von der Erde vertilgt. Allein Noah blieb übrig und was mit ihm in dem Kasten war.

1 Mose 7:23 German: Luther (1545)
Also ward vertilget alles, was auf dem Erdboden war, vom Menschen an bis auf das Vieh und auf das Gewürm und auf die Vögel unter dem Himmel: das ward alles von der Erde vertilget. Allein Noah blieb über, und was mit ihm in dem Kasten war.

1 Mose 7:23 German: Elberfelder (1871)
Und vertilgt wurde (nach and. Lesart: Und er vertilgte) alles Bestehende, das auf der Fläche des Erdbodens war, vom Menschen bis zum Vieh, bis zum Gewürm und bis zum Gevögel des Himmels; und sie wurden vertilgt von der Erde. Und nur Noah blieb übrig und was mit ihm in der Arche war.

創 世 記 7:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 地 上 各 類 的 活 物 , 連 人 帶 牲 畜 、 昆 蟲 , 以 及 空 中 的 飛 鳥 , 都 從 地 上 除 滅 了 , 只 留 下 挪 亞 和 那 些 與 他 同 在 方 舟 裡 的 。

創 世 記 7:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 地 上 各 类 的 活 物 , 连 人 带 牲 畜 、 昆 虫 , 以 及 空 中 的 飞 鸟 , 都 从 地 上 除 灭 了 , 只 留 下 挪 亚 和 那 些 与 他 同 在 方 舟 里 的 。
And every living substance was destroyed which was upon the face of the ground both man and cattle and the creeping things and the fowl of the heaven and they were destroyed from the earth and Noah only remained alive and they that were with him in the ark


And every living substance
yquwm  (yek-oom')
standing (extant), i.e. by implication, a living thing -- (living) substance.
was destroyed
machah  (maw-khaw')
to stroke or rub; by implication, to erase; also to smooth (as if with oil), i.e. grease or make fat; also to touch, i.e. reach to
which was upon the face
paniym  (paw-neem')
the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
of the ground
'adamah  (ad-aw-maw')
soil (from its general redness) -- country, earth, ground, husband(-man) (-ry), land.
both man
'adam  (aw-dawm')
ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.) -- another, + hypocrite, + common sort, low, man (mean, of low degree), person.
and cattle
bhemah  (be-hay-maw')
a dumb beast; especially any large quadruped or animal (often collective) -- beast, cattle.
and the creeping things
remes  (reh'-mes)
a reptile or any other rapidly moving animal -- that creepeth, creeping (moving) thing.
and the fowl
`owph  (ofe)
a bird (as covered with feathers, or rather as covering with wings), often collectively -- bird, that flieth, flying, fowl.
of the heaven
shamayim  (shaw-mah'-yim)
air, astrologer, heaven(-s).
and they were destroyed
machah  (maw-khaw')
to stroke or rub; by implication, to erase; also to smooth (as if with oil), i.e. grease or make fat; also to touch, i.e. reach to
from the earth
'erets  (eh'-rets)
the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.
and Noah
Noach  (no'-akh)
rest; Noach, the patriarch of the flood -- Noah.
only
'ak  (ak)
a particle of affirmation, surely; hence (by limitation) only
remained
sha'ar  (shaw-ar')
to swell up, i.e. be (causatively, make) redundant -- leave, (be) left, let, remain, remnant, reserve, the rest.
alive and they that
'aher  (ash-er')
who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc.
were with him in the ark
tebah  (tay-baw')
a box -- ark.

Genesis 7:23 Multilingual Bible

Genèse 7:23 French

Génesis 7:23 Biblia Paralela

創 世 記 7:23 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Alive
Birds
Cattle
Creeping
Destroyed
Earth
Face
Fowl
Ground
Heaven
Including
Livestock
Noah
Ship
Sky
Substance
Surface

Air
Alive
Alone
Along
Animals
Ark
Beast
Birds
Blotted
Cattle
Creatures
Creeping
Death
Destroyed
Destruction
Face
Fowl
Ground
Heaven
Heavens
Including
Kept
Livestock
Move
Moving
Noah
Ship
Sky
Substance
Surface
Thus
Wiped
Yea

Air
Alive
Alone
Along
Animals
Ark
Beast
Birds
Blotted
Cattle
Creatures
Creeping
Death
Destroyed
Destruction
Face
Fowl
Ground
Heaven
Heavens
Including
Kept
Livestock
Move
Moving
Noah
Ship
Sky
Substance
Surface
Thus
Wiped
Yea