New American Standard Bible (©1995) But David's men said to him, "Behold, we are afraid here in Judah. How much more then if we go to Keilah against the ranks of the Philistines?"King James Bible And David's men said unto him, Behold, we be afraid here in Judah: how much more then if we come to Keilah against the armies of the Philistines? American King James Version And David's men said to him, Behold, we be afraid here in Judah: how much more then if we come to Keilah against the armies of the Philistines? American Standard Version And David's men said unto him, Behold, we are afraid here in Judah: how much more then if we go to Keilah against the armies of the Philistines? Douay-Rheims Bible And the men that were with David, said to him: Behold we are in fear here in Judea, how much more if we go to Ceila against the hands of the Philistines? Darby Bible Translation But David's men said to him, Behold, we are afraid here in Judah; how much more then if we go to Keilah against the armies of the Philistines? English Revised Version And David's men said unto him, Behold, we be afraid here in Judah: how much more then if we go to Keilah against the armies of the Philistines? Webster's Bible Translation And David's men said to him, Behold, we are afraid here in Judah: how much more then if we come to Keilah against the armies of the Philistines? World English Bible David's men said to him, "Behold, we are afraid here in Judah: how much more then if we go to Keilah against the armies of the Philistines?" Young's Literal Translation And David's men say unto him, 'Lo, we here in Judah are afraid; and how much more when we go to Keilah, unto the ranks of the Philistines?' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et dixerunt viri qui erant cum David ad eum ecce nos hic in Iudaea consistentes timemus quanto magis si ierimus in Ceila adversum agmina Philisthinorum 1 Samuel 23:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero los hombres de David le dijeron: He aquí, estamos con temor aquí en Judá. ¿Cuánto más si vamos a Keila contra las filas de los filisteos? 1 Samuel 23:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero los hombres de David le dijeron: "Mira, estamos con temor aquí en Judá. ¿Cuánto más si vamos a Keila contra las filas de los Filisteos?" 1 Samuel 23:3 Spanish: Reina Valera (1909) Mas los que estaban con David le dijeron: He aquí que nosotros aquí en Judá estamos con miedo; ¿cuánto más si fuéremos á Keila contra el ejército de los Filisteos? 1 Samuel 23:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas los varones que estaban con David le dijeron: He aquí que nosotros aquí en Judá estamos con miedo; ¿cuánto más si fuéremos a Keila contra el ejército de los filisteos? 1 Samuel 23:3 Spanish: Modern Pero los hombres de David le dijeron: --He aquí que nosotros tenemos miedo aquí en Judá; ¡cuánto más si vamos a Queila contra las tropas de los filisteos! 1 Samuel 23:3 French: Louis Segond (1910) Mais les gens de David lui dirent: Voici, nous ne sommes pas sans crainte ici même en Juda; que sera-ce si nous allons à Keïla contre les troupes des Philistins? 1 Samuel 23:3 French: Darby Et les hommes de David lui dirent: Voici, même ici en Juda, nous avons peur, et comment irions-nous à Kehila, contre les troupes rangées des Philistins? 1 Samuel 23:3 French: Martin (1744) Et les gens de David lui dirent : Voici, nous étant ici en Juda avons peur; que sera-ce donc quand nous serons allés à Kéhila contre les troupes rangées des Philistins? 1 Samuel 23:3 German: Luther (1912) Aber die Männer bei David sprachen zu ihm: Siehe, wir fürchten uns hier in Juda, und wollen hingehen gen Kegila zu der Philister Heer? 1 Samuel 23:3 German: Luther (1545) Aber die Männer bei David sprachen zu ihm: Siehe, wir fürchten uns hie in Juda und wollen hingehen gen Kegila, zu der Philister Zeug? 1 Samuel 23:3 German: Elberfelder (1871) Aber die Männer Davids sprachen zu ihm: Siehe, wir fürchten uns hier in Juda, und wie sollten wir gar nach Kehila wider die Schlachtreihen der Philister ziehen? 撒 母 耳 記 上 23:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 跟 隨 大 衛 的 人 對 他 說 : 我 們 在 猶 大 地 這 裡 尚 且 懼 怕 , 何 況 往 基 伊 拉 去 攻 打 非 利 士 人 的 軍 旅 呢 ? 撒 母 耳 記 上 23:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 跟 随 大 卫 的 人 对 他 说 : 我 们 在 犹 大 地 这 里 尚 且 惧 怕 , 何 况 往 基 伊 拉 去 攻 打 非 利 士 人 的 军 旅 呢 ? And David's men said unto him Behold we be afraid here in Judah how much more then if we come to Keilah against the armies of the Philistines And David's David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. men 'enowsh (en-oshe') a mortal; hence, a man in general (singly or collectively)English versions, especially when used in apposition with another word. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto him Behold we be afraid yare' (yaw-ray') fearing; morally, reverent -- afraid, fear (-ful). here in Judah Yhuwdah (yeh-hoo-daw') celebrated; Jehudah (or Judah), the name of five Israelites; also of the tribe descended from the first, and of its territory -- Judah. how much more then if we come yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) to Keilah Q`iylah (keh-ee-law') citadel; Keilah, a place in Palestine -- Keilah. against the armies ma`arakah (mah-ar-aw-kaw') an arrangement; concretely, a pile; specifically a military array -- army, fight, be set in order, ordered place, rank, row. of the Philistines Plishtiy (pel-ish-tee') a Pelishtite or inhabitant of Pelesheth -- Philistine.1 Samuel 23:3 Multilingual Bible 1 Samuel 23:3 French 1 Samuel 23:3 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 上 23:3 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |