New American Standard Bible (©1995) he is staying with a tanner named Simon, whose house is by the sea."King James Bible He lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side: he shall tell thee what thou oughtest to do. American King James Version He lodges with one Simon a tanner, whose house is by the sea side: he shall tell you what you ought to do. American Standard Version he lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side. Douay-Rheims Bible He lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side. He will tell thee what thou must do. Darby Bible Translation He lodges with a certain Simon, a tanner, whose house is by the sea. English Revised Version he lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side. Webster's Bible Translation He lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea-side: he will tell thee what thou oughtest to do. World English Bible He lodges with one Simon, a tanner, whose house is by the seaside." Young's Literal Translation this one doth lodge with a certain Simon a tanner, whose house is by the sea; this one shall speak to thee what it behoveth thee to do.' ΠΡΑΞΕΙΣ 10:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οὗτος ξενίζεται παρά τινι Σίμωνι βυρσεῖ, ᾧ ἐστιν οἰκία παρὰ θάλασσαν. ΠΡΑΞΕΙΣ 10:6 Greek NT: Greek Orthodox Church οὗτος ξενίζεται παρά τινι Σίμωνι βυρσεῖ, ᾧ ἐστιν οἰκία παρὰ θάλασσαν. ΠΡΑΞΕΙΣ 10:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οὗτος ξενίζεται παρά τινι Σίμωνι βυρσεῖ ᾧ ἐστιν οἰκία παρὰ θάλασσαν οὗτος λαλήσει σοι τί σε δεῖ ποιεῖν ΠΡΑΞΕΙΣ 10:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οὗτος ξενίζεται παρά τινι Σίμωνι βυρσεῖ, ᾧ ἐστιν οἰκία παρὰ θάλασσαν. ΠΡΑΞΕΙΣ 10:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ουτος ξενιζεται παρα τινι σιμωνι βυρσει ω εστιν οικια παρα θαλασσαν ΠΡΑΞΕΙΣ 10:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ουτος ξενιζεται παρα τινι σιμωνι βυρσει ω εστιν οικια παρα θαλασσαν ΠΡΑΞΕΙΣ 10:6 Greek NT: Textus Receptus (1550) ουτος ξενιζεται παρα τινι σιμωνι βυρσει ω εστιν οικια παρα θαλασσαν ουτος λαλησει σοι τι σε δει ποιειν ΠΡΑΞΕΙΣ 10:6 Greek NT: Textus Receptus (1894) ουτος ξενιζεται παρα τινι σιμωνι βυρσει ω εστιν οικια παρα θαλασσαν ουτος λαλησει σοι τι σε δει ποιειν ΠΡΑΞΕΙΣ 10:6 Greek NT: Westcott/Hort ουτος ξενιζεται παρα τινι σιμωνι βυρσει ω εστιν οικια παρα θαλασσαν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata hic hospitatur apud Simonem quendam coriarium cuius est domus iuxta mare Hechos 10:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Este se hospeda con un curtidor llamado Simón, cuya casa está junto al mar. Hechos 10:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Este se hospeda con un curtidor llamado Simón, cuya casa está junto al mar." Hechos 10:6 Spanish: Reina Valera (1909) Este posa en casa de un Simón, curtidor, que tiene su casa junto á la mar: él te dirá lo que te conviene hacer. Hechos 10:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Este posa en casa de un Simón, curtidor, que tiene su casa junto al mar; él te dirá lo que te conviene hacer. Hechos 10:6 Spanish: Modern Éste se hospeda con un tal Simón, curtidor, quien tiene su casa junto al mar. Actes 10:6 French: Louis Segond (1910) il est logé chez un certain Simon, corroyeur, dont la maison est près de la mer. Actes 10:6 French: Darby il est logé chez un certain Simon, corroyeur, qui a sa maison au bord de la mer. Actes 10:6 French: Martin (1744) Il est logé chez un certain Simon corroyeur, qui a sa maison près de la mer; c'est lui qui te dira ce qu'il faut que tu fasses. Apostelgeschichte 10:6 German: Luther (1912) welcher ist zur Herberge bei einem Gerber Simon, des Haus am Meer liegt; der wird dir sagen, was du tun sollst. Apostelgeschichte 10:6 German: Luther (1545) welcher ist zur Herberge bei einem Gerber Simon, des Haus am Meer liegt; der wird dir sagen, was du tun sollst. Apostelgeschichte 10:6 German: Elberfelder (1871) dieser herbergt bei einem gewissen Simon, einem Gerber, dessen Haus am Meere ist. (O. der ein Haus am Meere hat) 使 徒 行 傳 10:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 住 在 海 邊 一 個 硝 皮 匠 西 門 的 家 裡 , 房 子 在 海 邊 上 。 使 徒 行 傳 10:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 住 在 海 边 一 个 硝 皮 匠 西 门 的 家 里 , 房 子 在 海 边 上 。 He lodgeth with one Simon a tanner whose house is by the sea side he shall tell thee what thou oughtest to do ουτος demonstrative pronoun - nominative singular masculine houtos  hoo'-tos: the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who. ξενιζεται verb - present passive indicative - third person singular xenizo  xen-id'-zo: to be a host (passively, a guest); by implication, be (make, appear) strange -- entertain, lodge, (think it) strange. παρα preposition para  par-ah': near; i.e. (with genitive case) from beside, (with dative case) at (or in) the vicinity of (objectively or subjectively), (with accusative case) to the proximity with τινι indefinite pronoun - dative singular masculine tis  tis:  some or any person or object σιμωνι noun - dative singular masculine Simon  see'-mone: Simon (i.e. Shimon), the name of nine Israelites -- Simon. βυρσει noun - dative singular masculine burseus  boorce-yooce':  a tanner -- tanner. ω relative pronoun - dative singular masculine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are οικια noun - nominative singular feminine oikia  oy-kee'-ah: residence (abstractly), but usually (concretely) an abode; by implication, a family (especially domestics) -- home, house(-hold). παρα preposition para  par-ah': near; i.e. (with genitive case) from beside, (with dative case) at (or in) the vicinity of (objectively or subjectively), (with accusative case) to the proximity with θαλασσαν noun - accusative singular feminine thalassa  thal'-as-sah:  the sea (genitive case or specially) -- sea.Acts 10:6 Multilingual Bible Actes 10:6 French Hechos 10:6 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 10:6 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |