Acts 10:6

Behoveth
Close
Guest
House
Leather-Worker
Lodges
Oughtest
Sea
Seaside
Sea-Side
Side
Simon
Speak
Staying
Tanner

Behoveth
Close
Guest
Leather-worker
Lodge
Lodges
Lodgeth
Lodging
Named
Oughtest
Seaside
Sea-side
Simon
Speak
Staying
Tanner

Behoveth
Close
Guest
Leather-worker
Lodge
Lodges
Lodgeth
Lodging
Named
Oughtest
Seaside
Sea-side
Simon
Speak
Staying
Tanner
<< Acts 10:6 >>
New American Standard Bible (©1995)
he is staying with a tanner named Simon, whose house is by the sea."

King James Bible
He lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side: he shall tell thee what thou oughtest to do.

American King James Version
He lodges with one Simon a tanner, whose house is by the sea side: he shall tell you what you ought to do.

American Standard Version
he lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side.

Douay-Rheims Bible
He lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side. He will tell thee what thou must do.

Darby Bible Translation
He lodges with a certain Simon, a tanner, whose house is by the sea.

English Revised Version
he lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side.

Webster's Bible Translation
He lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea-side: he will tell thee what thou oughtest to do.

World English Bible
He lodges with one Simon, a tanner, whose house is by the seaside."

Young's Literal Translation
this one doth lodge with a certain Simon a tanner, whose house is by the sea; this one shall speak to thee what it behoveth thee to do.'

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
οὗτος ξενίζεται παρά τινι Σίμωνι βυρσεῖ, ᾧ ἐστιν οἰκία παρὰ θάλασσαν.

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:6 Greek NT: Greek Orthodox Church
οὗτος ξενίζεται παρά τινι Σίμωνι βυρσεῖ, ᾧ ἐστιν οἰκία παρὰ θάλασσαν.

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
οὗτος ξενίζεται παρά τινι Σίμωνι βυρσεῖ ᾧ ἐστιν οἰκία παρὰ θάλασσαν οὗτος λαλήσει σοι τί σε δεῖ ποιεῖν

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
οὗτος ξενίζεται παρά τινι Σίμωνι βυρσεῖ, ᾧ ἐστιν οἰκία παρὰ θάλασσαν.

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ουτος ξενιζεται παρα τινι σιμωνι βυρσει ω εστιν οικια παρα θαλασσαν

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ουτος ξενιζεται παρα τινι σιμωνι βυρσει ω εστιν οικια παρα θαλασσαν

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:6 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ουτος ξενιζεται παρα τινι σιμωνι βυρσει ω εστιν οικια παρα θαλασσαν ουτος λαλησει σοι τι σε δει ποιειν

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:6 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ουτος ξενιζεται παρα τινι σιμωνι βυρσει ω εστιν οικια παρα θαλασσαν ουτος λαλησει σοι τι σε δει ποιειν

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:6 Greek NT: Westcott/Hort
ουτος ξενιζεται παρα τινι σιμωνι βυρσει ω εστιν οικια παρα θαλασσαν

Acts 10:6 Hebrew Bible
הוא מתגורר עם בורסי אחד שמעון שמו אשר ביתו על יד הים הוא יאמר לך את אשר עליך לעשות׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
hic hospitatur apud Simonem quendam coriarium cuius est domus iuxta mare

Hechos 10:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Este se hospeda con un curtidor llamado Simón, cuya casa está junto al mar.

Hechos 10:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Este se hospeda con un curtidor llamado Simón, cuya casa está junto al mar."

Hechos 10:6 Spanish: Reina Valera (1909)
Este posa en casa de un Simón, curtidor, que tiene su casa junto á la mar: él te dirá lo que te conviene hacer.

Hechos 10:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Este posa en casa de un Simón, curtidor, que tiene su casa junto al mar; él te dirá lo que te conviene hacer.

Hechos 10:6 Spanish: Modern
Éste se hospeda con un tal Simón, curtidor, quien tiene su casa junto al mar.

Actes 10:6 French: Louis Segond (1910)
il est logé chez un certain Simon, corroyeur, dont la maison est près de la mer.

Actes 10:6 French: Darby
il est logé chez un certain Simon, corroyeur, qui a sa maison au bord de la mer.

Actes 10:6 French: Martin (1744)
Il est logé chez un certain Simon corroyeur, qui a sa maison près de la mer; c'est lui qui te dira ce qu'il faut que tu fasses.

Apostelgeschichte 10:6 German: Luther (1912)
welcher ist zur Herberge bei einem Gerber Simon, des Haus am Meer liegt; der wird dir sagen, was du tun sollst.

Apostelgeschichte 10:6 German: Luther (1545)
welcher ist zur Herberge bei einem Gerber Simon, des Haus am Meer liegt; der wird dir sagen, was du tun sollst.

Apostelgeschichte 10:6 German: Elberfelder (1871)
dieser herbergt bei einem gewissen Simon, einem Gerber, dessen Haus am Meere ist. (O. der ein Haus am Meere hat)

使 徒 行 傳 10:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 住 在 海 邊 一 個 硝 皮 匠 西 門 的 家 裡 , 房 子 在 海 邊 上 。

使 徒 行 傳 10:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 住 在 海 边 一 个 硝 皮 匠 西 门 的 家 里 , 房 子 在 海 边 上 。
He lodgeth with one Simon a tanner whose house is by the sea side he shall tell thee what thou oughtest to do


ουτος  demonstrative pronoun - nominative singular masculine
houtos  hoo'-tos:  the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who.
ξενιζεται  verb - present passive indicative - third person singular
xenizo  xen-id'-zo:  to be a host (passively, a guest); by implication, be (make, appear) strange -- entertain, lodge, (think it) strange.
παρα  preposition
para  par-ah':  near; i.e. (with genitive case) from beside, (with dative case) at (or in) the vicinity of (objectively or subjectively), (with accusative case) to the proximity with
τινι  indefinite pronoun - dative singular masculine
tis  tis:  some or any person or object
σιμωνι  noun - dative singular masculine
Simon  see'-mone:  Simon (i.e. Shimon), the name of nine Israelites -- Simon.
βυρσει  noun - dative singular masculine
burseus  boorce-yooce':  a tanner -- tanner.
ω  relative pronoun - dative singular masculine
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
εστιν  verb - present indicative - third person singular
esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
οικια  noun - nominative singular feminine
oikia  oy-kee'-ah:  residence (abstractly), but usually (concretely) an abode; by implication, a family (especially domestics) -- home, house(-hold).
παρα  preposition
para  par-ah':  near; i.e. (with genitive case) from beside, (with dative case) at (or in) the vicinity of (objectively or subjectively), (with accusative case) to the proximity with
θαλασσαν  noun - accusative singular feminine
thalassa  thal'-as-sah:  the sea (genitive case or specially) -- sea.

Acts 10:6 Multilingual Bible

Actes 10:6 French

Hechos 10:6 Biblia Paralela

使 徒 行 傳 10:6 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Behoveth
Close
Guest
House
Leather-Worker
Lodges
Oughtest
Sea
Seaside
Sea-Side
Side
Simon
Speak
Staying
Tanner

Behoveth
Close
Guest
Leather-worker
Lodge
Lodges
Lodgeth
Lodging
Named
Oughtest
Seaside
Sea-side
Simon
Speak
Staying
Tanner

Behoveth
Close
Guest
Leather-worker
Lodge
Lodges
Lodgeth
Lodging
Named
Oughtest
Seaside
Sea-side
Simon
Speak
Staying
Tanner