Acts 10:3

Afternoon
Angel
Clearly
Cornelius
Distinctly
Enter
Evidently
God
Hour
House
Manifestly
Messenger
Ninth
O'clock
Openly
Plainly
Three
Vision

Afternoon
Angel
Clearly
Cornelius
Distinctly
Enter
Evidently
Hour
Manifestly
Messenger
Ninth
O'clock
Openly
Plainly
Saying
Vision

Afternoon
Angel
Clearly
Cornelius
Distinctly
Enter
Evidently
Hour
Manifestly
Messenger
Ninth
O'clock
Openly
Plainly
Saying
Vision
<< Acts 10:3 >>
New American Standard Bible (©1995)
About the ninth hour of the day he clearly saw in a vision an angel of God who had just come in and said to him, "Cornelius!"

King James Bible
He saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of God coming in to him, and saying unto him, Cornelius.

American King James Version
He saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of God coming in to him, and saying to him, Cornelius.

American Standard Version
He saw in a vision openly, as it were about the ninth hour of the day, an angel of God coming in unto him, and saying to him, Cornelius.

Douay-Rheims Bible
This man saw in a vision manifestly, about the ninth hour of the day, an angel of God coming in unto him, and saying to him: Cornelius.

Darby Bible Translation
saw plainly in a vision, about the ninth hour of the day, an angel of God coming unto him, And saying to him, Cornelius.

English Revised Version
He saw in a vision openly, as it were about the ninth hour of the day, an angel of God coming in unto him, and saying to him, Cornelius.

Webster's Bible Translation
He saw in a vision evidently, about the ninth hour of the day, an angel of God coming in to him, and saying to him, Cornelius.

World English Bible
At about the ninth hour of the day, he clearly saw in a vision an angel of God coming to him, and saying to him, "Cornelius!"

Young's Literal Translation
he saw in a vision manifestly, as it were the ninth hour of the day, a messenger of God coming in unto him, and saying to him, 'Cornelius;'

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
εἶδεν ἐν ὁράματι φανερῶς ὡσεὶ περὶ ὥραν ἐνάτην τῆς ἡμέρας ἄγγελον τοῦ θεοῦ εἰσελθόντα πρὸς αὐτὸν καὶ εἰπόντα αὐτῷ, Κορνήλιε.

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:3 Greek NT: Greek Orthodox Church
εἶδεν ἐν ὁράματι φανερῶς ὡσεὶ ὥραν ἐνάτην τῆς ἡμέρας ἄγγελον τοῦ Θεοῦ εἰσελθόντα πρὸς αὐτὸν καὶ εἰπόντα αὐτῷ· Κορνήλιε.

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
εἶδεν ἐν ὁράματι φανερῶς ὡσεὶ ὥραν ἐννάτην τῆς ἡμέρας ἄγγελον τοῦ θεοῦ εἰσελθόντα πρὸς αὐτὸν καὶ εἰπόντα αὐτῷ Κορνήλιε

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
εἶδεν ἐν ὁράματι φανερῶς ὡσεὶ περὶ ὥραν ἐνάτην τῆς ἠμέρας ἄγγελον τοῦ θεοῦ εἰσελθόντα πρὸς αὐτὸν καὶ εἰπόντα αὐτῷ Κορνήλιε.

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ειδεν εν οραματι φανερως ωσει περι ωραν ενατην της ημερας αγγελον του θεου εισελθοντα προς αυτον και ειποντα αυτω κορνηλιε

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ειδεν εν οραματι φανερως ωσει ωραν ενατην της ημερας αγγελον του θεου εισελθοντα προς αυτον και ειποντα αυτω κορνηλιε

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:3 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ειδεν εν οραματι φανερως ωσει ωραν εννατην της ημερας αγγελον του θεου εισελθοντα προς αυτον και ειποντα αυτω κορνηλιε

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:3 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ειδεν εν οραματι φανερως ωσει ωραν εννατην της ημερας αγγελον του θεου εισελθοντα προς αυτον και ειποντα αυτω κορνηλιε

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:3 Greek NT: Westcott/Hort
ειδεν εν οραματι φανερως ωσει περι ωραν ενατην της ημερας αγγελον του θεου εισελθοντα προς αυτον και ειποντα αυτω κορνηλιε

Acts 10:3 Hebrew Bible
ומחזה נראה אליו כשעה התשיעית ליום וירא מלאך אלהים בא אליו פנימה ואמר קרניליוס׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
vidit in visu manifeste quasi hora nona diei angelum Dei introeuntem ad se et dicentem sibi Corneli

Hechos 10:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Como a la hora novena del día, vio claramente en una visión a un ángel de Dios que entraba a donde él estaba y le decía: Cornelio.

Hechos 10:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Como a la hora novena (3 p.m.), vio claramente en una visión a un ángel de Dios que entraba a donde él estaba y le decía: "Cornelio."

Hechos 10:3 Spanish: Reina Valera (1909)
Este vió en visión manifiestamente, como á la hora nona del día, que un ángel de Dios entraba á él, y le decía: Cornelio.

Hechos 10:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Este vio en visión manifiestamente, como a la hora novena del día, que un ángel de Dios entraba a él, y le decía: Cornelio.

Hechos 10:3 Spanish: Modern
Como a la hora novena del día, él vio claramente en visión a un ángel de Dios que entró hacia él y le dijo: --Cornelio.

Actes 10:3 French: Louis Segond (1910)
Vers la neuvième heure du jour, il vit clairement dans une vision un ange de Dieu qui entra chez lui, et qui lui dit: Corneille!

Actes 10:3 French: Darby
vit clairement en vision, environ vers la neuvième heure du jour, un ange de Dieu entrant auprès de lui et lui disant: Corneille!

Actes 10:3 French: Martin (1744)
Lequel vit clairement en vision environ sur les neuf heures du jour, un Ange de Dieu qui vint à lui, et qui lui dit : Corneille!

Actes 10:3 French: Ostervald (1744)
Il vit clairement dans une vision, environ la neuvième heure du jour, un ange de Dieu qui entra chez lui, et lui dit: Corneille!

Apostelgeschichte 10:3 German: Luther (1912)
Der sah in einem Gesicht offenbarlich um die neunte Stunde am Tage einen Engel Gottes zu sich eingehen, der sprach zu ihm: Kornelius!

Apostelgeschichte 10:3 German: Luther (1545)
Der sah in einem Gesichte offenbarlich um die neunte Stunde am Tage einen Engel Gottes zu ihm eingehen, der sprach zu ihm: Cornelius!

Apostelgeschichte 10:3 German: Elberfelder (1871)
sah in einem Gesicht ungefähr um die neunte Stunde des Tages offenbarlich, wie ein Engel Gottes zu ihm hereinkam und zu ihm sagte: Kornelius!

使 徒 行 傳 10:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 一 天 , 約 在 申 初 , 他 在 異 象 中 明 明 看 見 神 的 一 個 使 者 進 去 , 到 他 那 裡 , 說 : 哥 尼 流 。

使 徒 行 傳 10:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 一 天 , 约 在 申 初 , 他 在 异 象 中 明 明 看 见 神 的 一 个 使 者 进 去 , 到 他 那 里 , 说 : 哥 尼 流 。

使 徒 行 傳 10:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
有一天,大约下午三点钟,他在异象中,清清楚楚看见 神的一位天使来到他那里,对他说:“哥尼流!”

使 徒 行 傳 10:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
有一天,大約下午三點鐘,他在異象中,清清楚楚看見 神的一位天使來到他那裡,對他說:“哥尼流!”
He saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of God coming in to him and saying unto him Cornelius


ειδεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
eido  i'-do:  to see; by implication, (in the perfect tense only) to know
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
οραματι  noun - dative singular neuter
horama  hor'-am-ah:  something gazed at, i.e. a spectacle (especially supernatural) -- sight, vision.
φανερως  adverb
phaneros  fan-er-oce':  plainly, i.e. clearly or publicly -- evidently, openly.
ωσει  adverb
hosei  ho-si':  as if -- about, as (it had been, it were), like (as).
ωραν  noun - accusative singular feminine
hora  ho'-rah:  an hour -- day, hour, instant, season, short, (even-)tide, (high) time.
ενατην  adjective - accusative singular feminine
ennatos  en'-nat-os:  ninth -- ninth.
της  definite article - genitive singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ημερας  noun - genitive singular feminine
hemera  hay-mer'-ah:  age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years.
αγγελον  noun - accusative singular masculine
aggelos  ang'-el-os:  a messenger; especially an angel; by implication, a pastor -- angel, messenger.
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θεου  noun - genitive singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
εισελθοντα  verb - second aorist active participle - accusative singular masculine
eiserchomai  ice-er'-khom-ahee:  to enter -- arise, come (in, into), enter in(-to), go in (through).
προς  preposition
pros  pros:  a preposition of direction; forward to, i.e. toward
αυτον  personal pronoun - accusative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ειποντα  verb - second aorist active participle - accusative singular masculine
epo  ep'-o:  to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell.
αυτω  personal pronoun - dative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
κορνηλιε  noun - vocative singular masculine
Kornelios  kor-nay'-lee-os:  Cornelius, a Roman -- Cornelius.

Acts 10:3 Multilingual Bible

Actes 10:3 French

Hechos 10:3 Biblia Paralela

使 徒 行 傳 10:3 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Afternoon
Angel
Clearly
Cornelius
Distinctly
Enter
Evidently
God
Hour
House
Manifestly
Messenger
Ninth
O'clock
Openly
Plainly
Three
Vision

Afternoon
Angel
Clearly
Cornelius
Distinctly
Enter
Evidently
Hour
Manifestly
Messenger
Ninth
O'clock
Openly
Plainly
Saying
Vision

Afternoon
Angel
Clearly
Cornelius
Distinctly
Enter
Evidently
Hour
Manifestly
Messenger
Ninth
O'clock
Openly
Plainly
Saying
Vision