New American Standard Bible (©1995) And they prayed and said, "You, Lord, who know the hearts of all men, show which one of these two You have chosenKing James Bible And they prayed, and said, Thou, Lord, which knowest the hearts of all men, shew whether of these two thou hast chosen, American King James Version And they prayed, and said, You, Lord, which know the hearts of all men, show whether of these two you have chosen, American Standard Version And they prayed, and said, Thou, Lord, who knowest the hearts of all men, show of these two the one whom thou hast chosen, Douay-Rheims Bible And praying, they said: Thou, Lord, who knowest the hearts of all men, shew whether of these two thou hast chosen, Darby Bible Translation And they prayed, and said, Thou Lord, knower of the hearts of all, shew which one of these two thou hast chosen, English Revised Version And they prayed, and said, Thou, Lord, which knowest the hearts of all men, shew of these two the one whom thou hast chosen, Webster's Bible Translation And they prayed, and said, Thou, Lord, who knowest the hearts of all men, show which of these two thou hast chosen, World English Bible They prayed, and said, "You, Lord, who know the hearts of all men, show which one of these two you have chosen Young's Literal Translation and having prayed, they said, 'Thou, Lord, who art knowing the heart of all, shew which one thou didst choose of these two ΠΡΑΞΕΙΣ 1:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ προσευξάμενοι εἶπαν, σὺ κύριε, καρδιογνῶστα πάντων, ἀνάδειξον ὃν ἐξελέξω ἐκ τούτων τῶν δύο ἕνα ΠΡΑΞΕΙΣ 1:24 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ προσευξάμενοι εἶπον· Σὺ Κύριε, καρδιογνῶστα πάντων, ἀνάδειξον ὃν ἐξελέξω ἐκ τούτων τῶν δύο ἕνα, ΠΡΑΞΕΙΣ 1:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ προσευξάμενοι εἶπον, Σὺ κύριε καρδιογνῶστα πάντων ἀνάδειξον ἐκ τούτων τῶν δύο ἕνα ὃν ἐξελέξω ΠΡΑΞΕΙΣ 1:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ προσευξάμενοι εἶπαν· σὺ κύριε καρδιογνῶστα πάντων, ἀνάδειξον ὃν ἐξελέξω ἐκ τούτων τῶν δύο ἕνα ΠΡΑΞΕΙΣ 1:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και προσευξαμενοι ειπαν συ κυριε καρδιογνωστα παντων αναδειξον ον εξελεξω εκ τουτων των δυο ενα ΠΡΑΞΕΙΣ 1:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και προσευξαμενοι ειπον συ κυριε καρδιογνωστα παντων αναδειξον ον εξελεξω εκ τουτων των δυο ενα ΠΡΑΞΕΙΣ 1:24 Greek NT: Textus Receptus (1550) και προσευξαμενοι ειπον συ κυριε καρδιογνωστα παντων αναδειξον εκ τουτων των δυο ενα ον εξελεξω ΠΡΑΞΕΙΣ 1:24 Greek NT: Textus Receptus (1894) και προσευξαμενοι ειπον συ κυριε καρδιογνωστα παντων αναδειξον εκ τουτων των δυο ον ενα εξελεξω ΠΡΑΞΕΙΣ 1:24 Greek NT: Westcott/Hort και προσευξαμενοι ειπαν συ κυριε καρδιογνωστα παντων αναδειξον ον εξελεξω εκ τουτων των δυο ενα Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et orantes dixerunt tu Domine qui corda nosti omnium ostende quem elegeris ex his duobus unum Hechos 1:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y habiendo orado, dijeron: Tú, Señor, que conoces el corazón de todos, muéstra nos a cuál de estos dos has escogido Hechos 1:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Después de orar, dijeron: "Tú, Señor, que conoces el corazón de todos, muéstranos a cuál de estos dos has escogido Hechos 1:24 Spanish: Reina Valera (1909) Y orando, dijeron: Tú, Señor, que conoces los corazones de todos, muestra cuál escoges de estos dos, Hechos 1:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y orando, dijeron: Tú, Señor, que conoces los corazones de todos, muestra cuál escoges de estos dos, Hechos 1:24 Spanish: Modern Entonces orando dijeron: "Tú, Señor, que conoces el corazón de todos, muestra de estos dos cuál has escogido Actes 1:24 French: Louis Segond (1910) Puis ils firent cette prière: Seigneur, toi qui connais les coeurs de tous, désigne lequel de ces deux tu as choisi, Actes 1:24 French: Darby Et priant, ils dirent: Toi, Seigneur, qui connais les coeurs de tous, montre lequel de ces deux tu as choisi, Actes 1:24 French: Martin (1744) Et en priant ils dirent : toi, Seigneur, qui connais les cœurs de tous, montre lequel de ces deux tu as élu; Apostelgeschichte 1:24 German: Luther (1912) beteten und sprachen: HERR, aller Herzen Kündiger, zeige an, welchen du erwählt hast unter diesen zweien, Apostelgeschichte 1:24 German: Luther (1545) beteten und sprachen: HERR, aller Herzen Kündiger, zeige an, welchen du erwählet hast unter diesen zwei, Apostelgeschichte 1:24 German: Elberfelder (1871) Und sie beteten und sprachen: Du, Herr, Herzenskündiger aller, zeige von diesen beiden den einen an, den du auserwählt hast, 使 徒 行 傳 1:24 Chinese Bible: Union (Traditional) 眾 人 就 禱 告 說 : 主 阿 , 你 知 道 萬 人 的 心 , 求 你 從 這 兩 個 人 中 , 指 明 你 所 揀 選 的 是 誰 , 叫 他 得 這 使 徒 的 位 分 。 這 位 分 猶 大 已 經 丟 棄 , 往 自 己 的 地 方 去 了 。 使 徒 行 傳 1:24 Chinese Bible: Union (Simplified) 众 人 就 祷 告 说 : 主 阿 , 你 知 道 万 人 的 心 , 求 你 从 这 两 个 人 中 , 指 明 你 所 拣 选 的 是 谁 , 叫 他 得 这 使 徒 的 位 分 。 这 位 分 犹 大 已 经 丢 弃 , 往 自 己 的 地 方 去 了 。 And they prayed and said Thou Lord which knowest the hearts of all men shew whether __ of these two thou hast chosen και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words προσευξαμενοι verb - aorist middle deponent participle - nominative plural masculine proseuchomai  pros-yoo'-khom-ahee: to pray to God, i.e. supplicate, worship -- pray (earnestly, for), make prayer. ειπον verb - second aorist active indicative - third person epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. συ personal pronoun - second person nominative singular su  soo:  the person pronoun of the second person singular thou -- thou. κυριε noun - vocative singular masculine kurios  koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir. καρδιογνωστα noun - vocative singular masculine kardiognostes  kar-dee-og-noce'-tace:  a heart-knower -- which knowest the hearts. παντων adjective - genitive plural masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole αναδειξον verb - aorist active middle - second person singular anadeiknumi  an-ad-ike'-noo-mee: to exhibit, i.e. (by implication) to indicate, appoint -- appoint, shew. ον relative pronoun - accusative singular masculine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. εξελεξω verb - aorist middle indicative - second person singular eklegomai  ek-leg'-om-ahee: to select -- make choice, choose (out), chosen. εκ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) τουτων demonstrative pronoun - genitive plural masculine touton  too'-tone: of (from or concerning) these (persons or things) -- such, their, these (things), they, this sort, those. των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δυο numeral (adjective) duo  doo'-o: two -- both, twain, two. ενα adjective - accusative singular masculine heis  hice: one -- a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some. Acts 1:24 Multilingual Bible Actes 1:24 French Hechos 1:24 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 1:24 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |