New American Standard Bible (©1995) who devour widows' houses, and for appearance's sake offer long prayers. These will receive greater condemnation."King James Bible Which devour widows' houses, and for a shew make long prayers: the same shall receive greater damnation. American King James Version Which devour widows' houses, and for a show make long prayers: the same shall receive greater damnation. American Standard Version who devour widows houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater condemnation. Douay-Rheims Bible Who devour the houses of widows, feigning long prayer. These shall receive greater damnation. Darby Bible Translation who devour the houses of widows, and as a pretext make long prayers. These shall receive a severer judgment. English Revised Version which devour widows' houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater condemnation. Webster's Bible Translation Who devour widows' houses, and for a show make long prayers: the same shall receive greater damnation. World English Bible who devour widows' houses, and for a pretense make long prayers: these will receive greater condemnation." Young's Literal Translation who devour the houses of the widows, and for a pretence make long prayers, these shall receive more abundant judgment.' ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:47 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οἳ κατεσθίουσιν τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν καὶ προφάσει μακρὰ προσεύχονται· οὗτοι λήμψονται περισσότερον κρίμα. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:47 Greek NT: Greek Orthodox Church οἳ κατεσθίουσιν τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν καὶ προφάσει μακρὰ προσεύχονται· οὗτοι λήψονται περισσότερον κρίμα. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:47 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οἳ κατεσθίουσιν τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν καὶ προφάσει μακρὰ προσεύχονται· οὗτοι λήψονται περισσότερον κρίμα ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:47 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οἳ κατεσθίουσιν τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν καὶ προφάσει μακρὰ προσεύχονται· οὗτοι λήμψονται περισσότερον κρίμα. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:47 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. οι κατεσθιουσιν τας οικιας των χηρων και προφασει μακρα προσευχονται ουτοι λημψονται περισσοτερον κριμα ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:47 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) οι κατεσθιουσιν τας οικιας των χηρων και προφασει μακρα προσευχονται ουτοι ληψονται περισσοτερον κριμα ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:47 Greek NT: Textus Receptus (1550) οι κατεσθιουσιν τας οικιας των χηρων και προφασει μακρα προσευχονται ουτοι ληψονται περισσοτερον κριμα ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:47 Greek NT: Textus Receptus (1894) οι κατεσθιουσιν τας οικιας των χηρων και προφασει μακρα προσευχονται ουτοι ληψονται περισσοτερον κριμα ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:47 Greek NT: Westcott/Hort οι κατεσθιουσιν τας οικιας των χηρων και προφασει μακρα προσευχονται ουτοι λημψονται περισσοτερον κριμα Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui devorant domos viduarum simulantes longam orationem hii accipient damnationem maiorem Lucas 20:47 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) que devoran las casas de las viudas, y por las apariencias hacen largas oraciones; ellos recibirán mayor condenación. Lucas 20:47 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) que devoran las casas de las viudas, y por las apariencias hacen largas oraciones; ellos recibirán mayor condenación." Lucas 20:47 Spanish: Reina Valera (1909) Que devoran las casas de las viudas, poniendo por pretexto la larga oración: éstos recibirán mayor condenación. Lucas 20:47 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) que devoran las casas de las viudas, poniendo por pretexto la larga oración; éstos recibirán mayor condenación. Lucas 20:47 Spanish: Modern Éstos, que devoran las casas de las viudas y como pretexto hacen largas oraciones, recibirán mayor condenación. Luc 20:47 French: Louis Segond (1910) qui dévorent les maisons des veuves, et qui font pour l'apparence de longues prières. Ils seront jugés plus sévèrement. Luc 20:47 French: Darby qui dévorent les maisons des veuves, et pour prétexte font de longues prières; -ceux-ci recevront une sentence plus sévère. Luc 20:47 French: Martin (1744) Et qui dévorent entièrement les maisons des veuves, même sous prétexte de faire de longues prières; car ils en recevront une plus grande condamnation. Luc 20:47 French: Ostervald (1744) Qui dévorent les maisons des veuves, tout en affectant de faire de longues prières; ils encourront une plus grande condamnation. Lukas 20:47 German: Luther (1912) sie fressen der Witwen Häuser und wenden lange Gebete vor. Die werden desto schwerere Verdammnis empfangen. Lukas 20:47 German: Luther (1545) Sie fressen der Witwen Häuser und wenden lange Gebete vor; die werden desto schwerere Verdammnis empfangen. Lukas 20:47 German: Elberfelder (1871) welche die Häuser der Witwen verschlingen und zum Schein (O. Vorwand) lange Gebete halten. Diese werden ein schwereres Gericht empfangen. 路 加 福 音 20:47 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 侵 吞 寡 婦 的 家 產 , 假 意 作 很 長 的 禱 告 。 這 些 人 要 受 更 重 的 刑 罰 ! 路 加 福 音 20:47 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 侵 吞 寡 妇 的 家 产 , 假 意 作 很 长 的 祷 告 。 这 些 人 要 受 更 重 的 刑 罚 ! 路 加 福 音 20:47 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们吞没了寡妇的房产,又用冗长的祷告作掩饰。这等人必受更重的刑罚。” 路 加 福 音 20:47 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們吞沒了寡婦的房產,又用冗長的禱告作掩飾。這等人必受更重的刑罰。” Which devour widows' houses and for a shew make long prayers the same shall receive greater damnation οι relative pronoun - nominative plural masculine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. κατεσθιουσιν verb - present active indicative - third person katesthio  kat-es-thee'-o: to eat down, i.e. devour -- devour. τας definite article - accusative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. οικιας noun - accusative plural feminine oikia  oy-kee'-ah: residence (abstractly), but usually (concretely) an abode; by implication, a family (especially domestics) -- home, house(-hold). των definite article - genitive plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. χηρων noun - genitive plural feminine chera  khay'-rah: a widow (as lacking a husband), literally or figuratively -- widow. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words προφασει noun - dative singular feminine prophasis  prof'-as-is: an outward showing, i.e. pretext -- cloke, colour, pretence, show. μακρα adjective - accusative plural neuter makros  mak-ros': long (in place (distant) or time (neuter plural) -- far, long. προσευχονται verb - present middle or passive deponent indicative - third person proseuchomai  pros-yoo'-khom-ahee: to pray to God, i.e. supplicate, worship -- pray (earnestly, for), make prayer. ουτοι demonstrative pronoun - nominative plural masculine houtos  hoo'-tos: the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who. ληψονται verb - future middle deponent indicative - third person lambano  lam-ban'-o: to take (in very many applications, literally and figuratively) περισσοτερον adjective - accusative singular neuter - comparative or contracted perissos  per-is-sos': exceeding abundantly above, more abundantly, advantage, exceedingly, very highly, beyond measure, more, superfluous, vehement(-ly). κριμα noun - accusative singular neuter krima  kree'-mah: a decision (the function or the effect, for or against (crime) -- avenge, condemned, condemnation, damnation, go to law, judgment.Luke 20:47 Multilingual Bible Luc 20:47 French Lucas 20:47 Biblia Paralela 路 加 福 音 20:47 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |