New American Standard Bible (©1995) But as the sailors were trying to escape from the ship and had let down the ship's boat into the sea, on the pretense of intending to lay out anchors from the bow,King James Bible And as the shipmen were about to flee out of the ship, when they had let down the boat into the sea, under colour as though they would have cast anchors out of the foreship, American King James Version And as the shipmen were about to flee out of the ship, when they had let down the boat into the sea, under color as though they would have cast anchors out of the bow, American Standard Version And as the sailors were seeking to flee out of the ship, and had lowered the boat into the sea, under color as though they would lay out anchors from the foreship, Douay-Rheims Bible But as the shipmen sought to fly out of the ship, having let down the boat into the sea, under colour, as though they would have cast anchors out of the forepart of the ship, Darby Bible Translation But the sailors wishing to flee out of the ship, and having let down the boat into the sea under pretext of being about to carry out anchors from the prow, English Revised Version And as the sailors were seeking to flee out of the ship, and had lowered the boat into the sea, under colour as though they would lay out anchors from the foreship, Webster's Bible Translation And as the shipmen were about to flee out of the ship, when they had let down the boat into the sea, under color as though they would cast anchors out of the foreship, World English Bible As the sailors were trying to flee out of the ship, and had lowered the boat into the sea, pretending that they would lay out anchors from the bow, Young's Literal Translation And the sailors seeking to flee out of the ship, and having let down the boat to the sea, in pretence as if out of the foreship they are about to cast anchors, ΠΡΑΞΕΙΣ 27:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics τῶν δὲ ναυτῶν ζητούντων φυγεῖν ἐκ τοῦ πλοίου καὶ χαλασάντων τὴν σκάφην εἰς τὴν θάλασσαν προφάσει ὡς ἐκ πρῴρης ἀγκύρας μελλόντων ἐκτείνειν, ΠΡΑΞΕΙΣ 27:30 Greek NT: Greek Orthodox Church Τῶν δὲ ναυτῶν ζητούντων φυγεῖν ἐκ τοῦ πλοίου καὶ χαλασάντων τὴν σκάφην εἰς τὴν θάλασσαν, προφάσει ὡς ἐκ πρῴρας μελλόντων ἀγκύρας ἐκτείνειν, ΠΡΑΞΕΙΣ 27:30 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) τῶν δὲ ναυτῶν ζητούντων φυγεῖν ἐκ τοῦ πλοίου καὶ χαλασάντων τὴν σκάφην εἰς τὴν θάλασσαν προφάσει ὡς ἐκ πρώρας μελλόντων ἀγκύρας ἐκτείνειν ΠΡΑΞΕΙΣ 27:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics τῶν δὲ ναυτῶν ζητούντων φυγεῖν ἐκ τοῦ πλοίου καὶ χαλασάντων τὴν σκάφην εἰς τὴν θάλασσαν προφάσει ὡς ἐκ πρῴρης ἀγκύρας μελλόντων ἐκτείνειν, ΠΡΑΞΕΙΣ 27:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. των δε ναυτων ζητουντων φυγειν εκ του πλοιου και χαλασαντων την σκαφην εις την θαλασσαν προφασει ως εκ πρωρης αγκυρας μελλοντων εκτεινειν ΠΡΑΞΕΙΣ 27:30 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) των δε ναυτων ζητουντων φυγειν εκ του πλοιου και χαλασαντων την σκαφην εις την θαλασσαν προφασει ως εκ πρωρας μελλοντων αγκυρας εκτεινειν ΠΡΑΞΕΙΣ 27:30 Greek NT: Textus Receptus (1550) των δε ναυτων ζητουντων φυγειν εκ του πλοιου και χαλασαντων την σκαφην εις την θαλασσαν προφασει ως εκ πρωρας μελλοντων αγκυρας εκτεινειν ΠΡΑΞΕΙΣ 27:30 Greek NT: Textus Receptus (1894) των δε ναυτων ζητουντων φυγειν εκ του πλοιου και χαλασαντων την σκαφην εις την θαλασσαν προφασει ως εκ πρωρας μελλοντων αγκυρας εκτεινειν ΠΡΑΞΕΙΣ 27:30 Greek NT: Westcott/Hort των δε ναυτων ζητουντων φυγειν εκ του πλοιου και χαλασαντων την σκαφην εις την θαλασσαν προφασει ως εκ πρωρης αγκυρας μελλοντων εκτεινειν Acts 27:30 Hebrew Bible והמלחים בקשו לברח מן האניה ויורידו את העברה אל הים באמרם כי יש את נפשם לשלח עוגינים גם מראש האניה׃ Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata nautis vero quaerentibus fugere de navi cum misissent scapham in mare sub obtentu quasi a prora inciperent anchoras extendere Hechos 27:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Como los marineros trataban de escapar de la nave y habían bajado el esquife al mar, bajo pretexto de que se proponían echar las anclas desde la proa, Hechos 27:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Como los marineros trataban de escapar de la nave y habían bajado el bote salvavidas al mar, bajo pretexto de que se proponían echar las anclas desde la proa, Hechos 27:30 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces procurando los marineros huir de la nave, echado que hubieron el esquife á la mar, aparentando como que querían largar las anclas de proa, Hechos 27:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces procurando los marineros huir de la nave, y echando el esquife al mar, aparentando como que querían largar las anclas de proa, Hechos 27:30 Spanish: Modern Como los marineros procuraban huir de la nave, y echaron el esquife al mar simulando que iban a largar las anclas de la proa, Actes 27:30 French: Louis Segond (1910) Mais, comme les matelots cherchaient à s'échapper du navire, et mettaient la chaloupe à la mer sous prétexte de jeter les ancres de la proue, Actes 27:30 French: Darby Et comme les matelots cherchaient à s'enfuir du navire, ayant descendu la chaloupe en mer sous prétexte d'aller jeter au loin les ancres de la proue, Actes 27:30 French: Martin (1744) Et comme les matelots cherchaient à s'enfuir du navire, ayant descendu l'esquif en mer, sous prétexte d'aller porter loin les ancres du côté de la proue, Actes 27:30 French: Ostervald (1744) Et comme les matelots cherchaient à se sauver du vaisseau, et qu'ils avaient descendu la chaloupe à la mer, sous prétexte de jeter les ancres de la proue, Apostelgeschichte 27:30 German: Luther (1912) Da aber die Schiffsleute die Flucht suchten aus dem Schiffe und den Kahn niederließen in das Meer und gaben vor, sie wollten die Anker vorn aus dem Schiffe lassen, Apostelgeschichte 27:30 German: Luther (1545) Da aber die Schiffsleute die Flucht suchten aus dem Schiffe und den Kahn niederließen in das Meer und gaben vor, sie wollten die Anker vorne aus dem Schiffe lassen, Apostelgeschichte 27:30 German: Elberfelder (1871) Als aber die Matrosen aus dem Schiffe zu fliehen suchten und das Boot unter dem Vorwande, als wollten sie vom Vorderteil Anker auswerfen, in das Meer hinabließen, 使 徒 行 傳 27:30 Chinese Bible: Union (Traditional) 水 手 想 要 逃 出 船 去 , 把 小 船 放 在 海 裡 , 假 作 要 從 船 頭 拋 錨 的 樣 子 。 使 徒 行 傳 27:30 Chinese Bible: Union (Simplified) 水 手 想 要 逃 出 船 去 , 把 小 船 放 在 海 里 , 假 作 要 从 船 头 抛 锚 的 样 子 。 使 徒 行 傳 27:30 Chinese Bible: NCV (Simplified) 水手们想要离船逃走,就把救生艇放在海上,假装要从船头拋锚的样子。 使 徒 行 傳 27:30 Chinese Bible: NCV (Traditional) 水手們想要離船逃走,就把救生艇放在海上,假裝要從船頭拋錨的樣子。 And as the shipmen were about to flee out of the ship when they had let down the boat into the sea under colour as though they would have cast anchors out of the foreship των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ναυτων noun - genitive plural masculine nautes  now'-tace: a boatman, i.e. seaman -- sailor, shipman. ζητουντων verb - present active participle - genitive plural masculine zeteo  dzay-teh'-o: to seek; specially, (by Hebraism) to worship (God), or (in a bad sense) to plot (against life) φυγειν verb - second aorist active middle or passive deponent pheugo  fyoo'-go: to run away; by implication, to shun; by analogy, to vanish -- escape, flee (away). εκ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) του definite article - genitive singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πλοιου noun - genitive singular neuter ploion  ploy'-on: a sailer, i.e. vessel -- ship(-ing). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words χαλασαντων verb - aorist active participle - genitive plural masculine chalao  khal-ah'-o: to lower (as into a void) -- let down, strike. την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. σκαφην noun - accusative singular feminine skaphe  skaf'-ay: a skiff (as if dug out), or yawl (carried aboard a large vessel for landing) -- boat. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θαλασσαν noun - accusative singular feminine thalassa  thal'-as-sah:  the sea (genitive case or specially) -- sea. προφασει noun - dative singular feminine prophasis  prof'-as-is: an outward showing, i.e. pretext -- cloke, colour, pretence, show. ως adverb hos  hoce: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows) εκ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) πρωρας noun - genitive singular feminine prora  pro'-ra: the prow, i.e. forward part of a vessel -- forepart(-ship). μελλοντων verb - present active participle - genitive plural masculine mello  mel'-lo: to intend, i.e. be about to be, do, or suffer something αγκυρας noun - accusative plural feminine agkura  ang'-koo-rah:  an anchor (as crooked) -- anchor. εκτεινειν verb - present active infinitive ekteino  ek-ti'-no: to extend -- cast, put forth, stretch forth (out).Acts 27:30 Multilingual Bible Actes 27:30 French Hechos 27:30 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 27:30 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |