New American Standard Bible (©1995) However he shook the creature off into the fire and suffered no harm.King James Bible And he shook off the beast into the fire, and felt no harm. American King James Version And he shook off the beast into the fire, and felt no harm. American Standard Version Howbeit he shook off the creature into the fire, and took no harm. Douay-Rheims Bible And he indeed shaking off the beast into the fire, suffered no harm. Darby Bible Translation He however, having shaken off the beast into the fire, felt no harm. English Revised Version Howbeit he shook off the beast into the fire, and took no harm. Webster's Bible Translation And he shook off the animal into the fire, and felt no harm. World English Bible However he shook off the creature into the fire, and wasn't harmed. Young's Literal Translation he then, indeed, having shaken off the beast into the fire, suffered no evil, ΠΡΑΞΕΙΣ 28:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ μὲν οὖν ἀποτινάξας τὸ θηρίον εἰς τὸ πῦρ ἔπαθεν οὐδὲν κακόν· ΠΡΑΞΕΙΣ 28:5 Greek NT: Greek Orthodox Church ὁ μὲν οὖν ἀποτινάξας τὸ θηρίον εἰς τὸ πῦρ ἔπαθεν οὐδὲν κακόν· ΠΡΑΞΕΙΣ 28:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὁ μὲν οὖν ἀποτινάξας τὸ θηρίον εἰς τὸ πῦρ ἔπαθεν οὐδὲν κακόν ΠΡΑΞΕΙΣ 28:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὁ μὲν οὖν ἀποτινάξας τὸ θηρίον εἰς τὸ πῦρ ἔπαθεν οὐδὲν κακόν, ΠΡΑΞΕΙΣ 28:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ο μεν ουν αποτιναξας το θηριον εις το πυρ επαθεν ουδεν κακον ΠΡΑΞΕΙΣ 28:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ο μεν ουν αποτιναξας το θηριον εις το πυρ επαθεν ουδεν κακον ΠΡΑΞΕΙΣ 28:5 Greek NT: Textus Receptus (1550) ο μεν ουν αποτιναξας το θηριον εις το πυρ επαθεν ουδεν κακον ΠΡΑΞΕΙΣ 28:5 Greek NT: Textus Receptus (1894) ο μεν ουν αποτιναξας το θηριον εις το πυρ επαθεν ουδεν κακον ΠΡΑΞΕΙΣ 28:5 Greek NT: Westcott/Hort ο μεν ουν αποτιναξας το θηριον εις το πυρ επαθεν ουδεν κακον Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et ille quidem excutiens bestiam in ignem nihil mali passus est Hechos 28:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pablo, sin embargo, sacudiendo la mano, arrojó el animal al fuego y no sufrió ningún daño. Hechos 28:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pablo, sin embargo, sacudiendo la mano, arrojó el animal al fuego y no sufrió ningún daño. Hechos 28:5 Spanish: Reina Valera (1909) Mas él, sacudiendo la víbora en el fuego, ningún mal padeció. Hechos 28:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas él, sacudiendo la bestia en el fuego, ningún mal padeció. Hechos 28:5 Spanish: Modern Entonces él sacudió la serpiente en el fuego, pero no padeció ningún mal. Actes 28:5 French: Louis Segond (1910) Paul secoua l'animal dans le feu, et ne ressentit aucun mal. Actes 28:5 French: Darby Lui donc, ayant secoué la bête dans le feu, n'en souffrit aucun mal; Actes 28:5 French: Martin (1744) Mais Paul ayant secoué la bête dans le feu, il n'en reçut aucun mal; Actes 28:5 French: Ostervald (1744) Mais lui, ayant secoué la vipère dans le feu, n'en reçut aucun mal. Apostelgeschichte 28:5 German: Luther (1912) Er aber schlenkerte das Tier ins Feuer, und ihm widerfuhr nicht Übles. Apostelgeschichte 28:5 German: Luther (1545) Er aber schlenkerte das Tier ins Feuer, und ihm widerfuhr nichts Übles. Apostelgeschichte 28:5 German: Elberfelder (1871) Er nun schüttelte das Tier in das Feuer ab und erlitt nichts Schlimmes. 使 徒 行 傳 28:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 保 羅 竟 把 那 毒 蛇 甩 在 火 裡 , 並 沒 有 受 傷 。 使 徒 行 傳 28:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 保 罗 竟 把 那 毒 蛇 甩 在 火 里 , 并 没 有 受 伤 。 使 徒 行 傳 28:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 但是保罗却把那条蛇抖在火里,自己一点也没有受伤。 使 徒 行 傳 28:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 但是保羅卻把那條蛇抖在火裡,自己一點也沒有受傷。 And __ he shook off the beast into the fire and felt no harm ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μεν particle men  men: indicative of affirmation or concession (in fact); usually followed by a contrasted clause (this one, the former, etc.) ουν conjunction oun  oon: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore. αποτιναξας verb - aorist active participle - nominative singular masculine apotinasso  ap-ot-in-as'-so:  to brush off -- shake off. το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θηριον noun - accusative singular neuter therion  thay-ree'-on: a dangerous animal -- (venomous, wild) beast. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πυρ noun - accusative singular neuter pur  poor: fire (literally or figuratively, specially, lightning) -- fiery, fire. επαθεν verb - second aorist active indicative - third person singular pascho  pas'-kho: to experience a sensation or impression (usually painful) -- feel, passion, suffer, vex. ουδεν adjective - accusative singular neuter oudeis oo-dice': not even one (man, woman or thing), i.e. none, nobody, nothing -- any (man), aught, man, neither any (thing), never (man), no (man), none (+ of these things), not (any, at all, -thing), nought. κακον adjective - accusative singular neuter kakos  kak-os': worthless (intrinsically, such), i.e. (subjectively) depraved, or (objectively) injurious -- bad, evil, harm, ill, noisome, wicked.Acts 28:5 Multilingual Bible Actes 28:5 French Hechos 28:5 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 28:5 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |