New American Standard Bible (©1995) "When the accusers stood up, they began bringing charges against him not of such crimes as I was expecting,King James Bible Against whom when the accusers stood up, they brought none accusation of such things as I supposed: American King James Version Against whom when the accusers stood up, they brought none accusation of such things as I supposed: American Standard Version Concerning whom, when the accusers stood up, they brought no charge of such evil things as I supposed; Douay-Rheims Bible Against whom, when the accusers stood up, they brought no accusation of things which I thought ill of: Darby Bible Translation concerning whom the accusers, standing up, brought no such accusation of guilt as I supposed; English Revised Version Concerning whom, when the accusers stood up, they brought no charge of such evil things as I supposed; Webster's Bible Translation Against whom, when the accusers stood up, they brought no accusation of such things as I supposed: World English Bible Concerning whom, when the accusers stood up, they brought no charge of such things as I supposed; Young's Literal Translation concerning whom the accusers, having stood up, were bringing against him no accusation of the things I was thinking of, ΠΡΑΞΕΙΣ 25:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics περὶ οὗ σταθέντες οἱ κατήγοροι οὐδεμίαν αἰτίαν ἔφερον ὧν ἐγὼ ὑπενόουν πονηράν, ΠΡΑΞΕΙΣ 25:18 Greek NT: Greek Orthodox Church περὶ οὗ σταθέντες οἱ κατήγοροι οὐδεμίαν αἰτίαν ἐπέφερον ὧν ὑπενόουν ἐγὼ, ΠΡΑΞΕΙΣ 25:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) περὶ οὗ σταθέντες οἱ κατήγοροι οὐδεμίαν αἰτίαν ἐπέφερον ὧν ὑπενόουν ἐγὼ ΠΡΑΞΕΙΣ 25:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics περὶ οὗ σταθέντες οἱ κατήγοροι οὐδεμίαν αἰτίαν ἔφερον ὧν ἐγὼ ὑπενόουν πονηρῶν, ΠΡΑΞΕΙΣ 25:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. περι ου σταθεντες οι κατηγοροι ουδεμιαν αιτιαν εφερον ων εγω υπενοουν πονηραν ΠΡΑΞΕΙΣ 25:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) περι ου σταθεντες οι κατηγοροι ουδεμιαν αιτιαν επεφερον ων υπενοουν εγω ΠΡΑΞΕΙΣ 25:18 Greek NT: Textus Receptus (1550) περι ου σταθεντες οι κατηγοροι ουδεμιαν αιτιαν επεφερον ων υπενοουν εγω ΠΡΑΞΕΙΣ 25:18 Greek NT: Textus Receptus (1894) περι ου σταθεντες οι κατηγοροι ουδεμιαν αιτιαν επεφερον ων υπενοουν εγω ΠΡΑΞΕΙΣ 25:18 Greek NT: Westcott/Hort περι ου σταθεντες οι κατηγοροι ουδεμιαν αιτιαν εφερον ων εγω υπενοουν πονηρων Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata de quo cum stetissent accusatores nullam causam deferebant de quibus ego suspicabar malum Hechos 25:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y levantándose los acusadores, presentaban acusaciones contra él, pero no de la clase de crímenes que yo suponía, Hechos 25:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Levantándose los acusadores, presentaban acusaciones contra él, pero no de la clase de crímenes que yo suponía, Hechos 25:18 Spanish: Reina Valera (1909) Y estando presentes los acusadores, ningún cargo produjeron de los que yo sospechaba: Hechos 25:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y estando presentes sus acusadores, ningún cargo produjeron de los que yo sospechaba; Hechos 25:18 Spanish: Modern Pero cuando se presentaron los acusadores, no trajeron ninguna acusación con respecto a él, de los crímenes que yo sospechaba. Actes 25:18 French: Louis Segond (1910) Les accusateurs, s'étant présentés, ne lui imputèrent rien de ce que je supposais; Actes 25:18 French: Darby au sujet duquel les accusateurs, se tenant là, n'avancèrent aucune charge relativement aux choses que moi je supposais; Actes 25:18 French: Martin (1744) Et ses accusateurs étant là présents, ils n'alléguèrent aucun des crimes dont je pensais [qu'ils l'accuseraient]. Apostelgeschichte 25:18 German: Luther (1912) und da seine Verkläger auftraten, brachten sie der Ursachen keine auf, deren ich mich versah. Apostelgeschichte 25:18 German: Luther (1545) Von welchem, da die Verkläger auftraten, brachten sie der Ursachen keine auf, der ich mich versah. Apostelgeschichte 25:18 German: Elberfelder (1871) über welchen, als die Verkläger auftraten, sie keine Beschuldigung von dem vorbrachten, was ich vermutete. 使 徒 行 傳 25:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 告 他 的 人 站 著 告 他 ; 所 告 的 , 並 沒 有 我 所 逆 料 的 那 等 惡 事 。 使 徒 行 傳 25:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 告 他 的 人 站 着 告 他 ; 所 告 的 , 并 没 有 我 所 逆 料 的 那 等 恶 事 。 Against whom when the accusers stood up they brought none accusation of such things as I supposed περι preposition peri  per-ee': through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time ου relative pronoun - genitive singular masculine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. σταθεντες verb - aorist passive participle - nominative plural masculine histemi  his'-tay-mee: to stand (transitively or intransitively), used in various applications οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κατηγοροι noun - nominative plural masculine kategoros  kat-ay'-gor-os: against one in the assembly, i.e. a complainant at law; specially, Satan -- accuser. ουδεμιαν adjective - accusative singular feminine oudeis oo-dice': not even one (man, woman or thing), i.e. none, nobody, nothing -- any (man), aught, man, neither any (thing), never (man), no (man), none (+ of these things), not (any, at all, -thing), nought. αιτιαν noun - accusative singular feminine aitia  ahee-tee'-a: a cause (as if asked for), i.e. (logical) reason (motive, matter), (legal) crime (alleged or proved) -- accusation, case, cause, crime, fault, (wh-)ere(-fore). επεφερον verb - imperfect active indicative - second person epiphero  ep-ee-fer'-o: to bear upon (or further), i.e. adduce (personally or judicially (accuse, inflict), superinduce -- add, bring (against), take. ων relative pronoun - genitive plural neuter hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. υπενοουν verb - imperfect active indicative - first person singular huponoeo  hoop-on-o-eh'-o: to think under (privately), i.e. to surmise or conjecture -- think, suppose, deem. εγω personal pronoun - first person nominative singular ego  eg-o': I, me. Acts 25:18 Multilingual Bible Actes 25:18 French Hechos 25:18 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 25:18 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |