New American Standard Bible (©1995) "Being at a loss how to investigate such matters, I asked whether he was willing to go to Jerusalem and there stand trial on these matters.King James Bible And because I doubted of such manner of questions, I asked him whether he would go to Jerusalem, and there be judged of these matters. American King James Version And because I doubted of such manner of questions, I asked him whether he would go to Jerusalem, and there be judged of these matters. American Standard Version And I, being perplexed how to inquire concerning these things, asked whether he would go to Jerusalem and there be judged of these matters. Douay-Rheims Bible I therefore being in a doubt of this manner of question, asked him whether he would go to Jerusalem, and there be judged of these things. Darby Bible Translation And as I myself was at a loss as to an inquiry into these things, I said, Was he willing to go to Jerusalem and there to be judged concerning these things? English Revised Version And I, being perplexed how to inquire concerning these things, asked whether he would go to Jerusalem, and there be judged of these matters. Webster's Bible Translation And because I doubted of such manner of questions, I asked him whether he would go to Jerusalem, and there be judged concerning these matters. World English Bible Being perplexed how to inquire concerning these things, I asked whether he was willing to go to Jerusalem and there be judged concerning these matters. Young's Literal Translation and I, doubting in regard to the question concerning this, said, If he would wish to go on to Jerusalem, and there to be judged concerning these things -- ΠΡΑΞΕΙΣ 25:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἀπορούμενος δὲ ἐγὼ τὴν περὶ τούτων ζήτησιν ἔλεγον εἰ βούλοιτο πορεύεσθαι εἰς Ἱεροσόλυμα κἀκεῖ κρίνεσθαι περὶ τούτων. ΠΡΑΞΕΙΣ 25:20 Greek NT: Greek Orthodox Church ἀπορούμενος δὲ ἐγὼ τὴν περὶ τούτων ζήτησιν ἔλεγον εἰ βούλοιτο πορεύεσθαι εἰς Ἱεροσόλυμα κἀκεῖ κρίνεσθαι περὶ τούτων. ΠΡΑΞΕΙΣ 25:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἀπορούμενος δὲ ἐγὼ εἰς τὴν περὶ τούτου ζήτησιν ἔλεγον εἰ βούλοιτο πορεύεσθαι εἰς Ἰερουσαλήμ κἀκεῖ κρίνεσθαι περὶ τούτων ΠΡΑΞΕΙΣ 25:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἀπορούμενος δὲ ἐγὼ τὴν περὶ τούτων ζήτησιν ἔλεγον εἰ βούλοιτο πορεύεσθαι εἰς Ἱεροσόλυμα κακεῖ κρίνεσθαι περὶ τούτων. ΠΡΑΞΕΙΣ 25:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. απορουμενος δε εγω την περι τουτων ζητησιν ελεγον ει βουλοιτο πορευεσθαι εις ιεροσολυμα κακει κρινεσθαι περι τουτων ΠΡΑΞΕΙΣ 25:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) απορουμενος δε εγω την περι τουτου ζητησιν ελεγον ει βουλοιτο πορευεσθαι εις ιερουσαλημ κακει κρινεσθαι περι τουτων ΠΡΑΞΕΙΣ 25:20 Greek NT: Textus Receptus (1550) απορουμενος δε εγω εις την περι τουτου ζητησιν ελεγον ει βουλοιτο πορευεσθαι εις ιερουσαλημ κακει κρινεσθαι περι τουτων ΠΡΑΞΕΙΣ 25:20 Greek NT: Textus Receptus (1894) απορουμενος δε εγω εις την περι τουτου ζητησιν ελεγον ει βουλοιτο πορευεσθαι εις ιερουσαλημ κακει κρινεσθαι περι τουτων ΠΡΑΞΕΙΣ 25:20 Greek NT: Westcott/Hort απορουμενος δε εγω την περι τουτων ζητησιν ελεγον ει βουλοιτο πορευεσθαι εις ιεροσολυμα κακει κρινεσθαι περι τουτων Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata haesitans autem ego de huiusmodi quaestione dicebam si vellet ire Hierosolymam et ibi iudicari de istis Hechos 25:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero estando yo perplejo cómo investigar estas cuestiones, le pregunté si estaba dispuesto a ir a Jerusalén y ser juzgado de estas cosas allá. Hechos 25:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Pero estando yo perplejo cómo investigar estas cuestiones, le pregunté si estaba dispuesto a ir a Jerusalén y ser juzgado de estas cosas allá. Hechos 25:20 Spanish: Reina Valera (1909) Y yo, dudando en cuestión semejante, dije, si quería ir á Jerusalem, y allá ser juzgado de estas cosas. Hechos 25:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y yo, dudando en cuestión semejante, dije, si quería ir a Jerusalén, y allá ser juzgado de estas cosas. Hechos 25:20 Spanish: Modern Yo, vacilante con semejante caso, le preguntaba si quería ir a Jerusalén y ser juzgado por estas cosas allí. Actes 25:20 French: Louis Segond (1910) Ne sachant quel parti prendre dans ce débat, je lui demandai s'il voulait aller à Jérusalem, et y être jugé sur ces choses. Actes 25:20 French: Darby Et comme moi j'étais dans l'embarras pour procéder à une information sur ces choses, je demandai à cet homme s'il voulait aller à Jérusalem pour y être jugé quant à ces choses. Actes 25:20 French: Martin (1744) Or comme j'étais fort en peine pour savoir ce que c'était, je demandai [à cet homme] s'il voulait aller à Jérusalem, et y être jugé de ces choses. Apostelgeschichte 25:20 German: Luther (1912) Da ich aber mich auf die Frage nicht verstand, sprach ich, ob er wollte gen Jerusalem reisen und daselbst sich darüber lassen richten. Apostelgeschichte 25:20 German: Luther (1545) Da ich aber mich der Frage nicht verstund, sprach ich, ob er wollte gen Jerusalem reisen und daselbst sich darüber lassen richten. Apostelgeschichte 25:20 German: Elberfelder (1871) Da ich aber hinsichtlich der Untersuchung wegen dieser Dinge in Verlegenheit war, sagte ich, ob er nach Jerusalem gehen und daselbst wegen dieser Dinge gerichtet werden wolle. 使 徒 行 傳 25:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 些 事 當 怎 樣 究 問 , 我 心 裡 作 難 , 所 以 問 他 說 : 你 願 意 上 耶 路 撒 冷 去 , 在 那 裡 為 這 些 事 聽 審 麼 ? 使 徒 行 傳 25:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 些 事 当 怎 样 究 问 , 我 心 里 作 难 , 所 以 问 他 说 : 你 愿 意 上 耶 路 撒 冷 去 , 在 那 里 为 这 些 事 听 审 麽 ? And because I doubted of such manner of questions I asked him whether he would go to Jerusalem and there be judged of these matters απορουμενος verb - present middle passive - nominative singular masculine aporeo  ap-or-eh'-o: to have no way out, i.e. be at a loss (mentally) -- (stand in) doubt, be perplexed. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). εγω personal pronoun - first person nominative singular ego  eg-o': I, me. την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. περι preposition peri  per-ee': through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time τουτου demonstrative pronoun - genitive singular masculine toutou  too'-too: of (from or concerning) this (person or thing) -- here(-by), him, it, + such manner of, that, thence(-forth), thereabout, this, thus. ζητησιν noun - accusative singular feminine zetesis  dzay'-tay-sis: a searching (properly, the act), i.e. a dispute or its theme -- question. ελεγον verb - imperfect active indicative - first person singular lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. ει conditional ei  i: if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether. βουλοιτο verb - present middle or passive deponent optative - third person singular boulomai  boo'-lom-ahee: to will, i.e. (reflexively) be willing -- be disposed, minded, intend, list, (be, of own) will (-ing). πορευεσθαι verb - present middle or passive deponent infinitive poreuomai  por-yoo'-om-ahee: to traverse, i.e. travel (literally or figuratively; especially to remove (figuratively, die), live, etc.); --depart, go (away, forth, one's way, up), (make a, take a) journey, walk. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases ιερουσαλημ proper noun Hierousalem  hee-er-oo-sal-ame': Hierusalem (i.e. Jerushalem), the capitol of Palestine -- Jerusalem. κακει adverb - contracted form kakei  kak-i': likewise in that place -- and there, there (thither) also. κρινεσθαι verb - present passive middle or passive deponent krino  kree'-no: by implication, to try, condemn, punish περι preposition peri  per-ee': through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time τουτων demonstrative pronoun - genitive plural neuter touton  too'-tone: of (from or concerning) these (persons or things) -- such, their, these (things), they, this sort, those.
Acts 25:20 Multilingual Bible Actes 25:20 French Hechos 25:20 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 25:20 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |