Acts 25:20

Care
Charges
Discussion
Doubted
Doubting
Enough
Inquire
Inquiry
Investigate
Jerusalem
Judged
Loss
Manner
Matters
Paul
Perplexed
Question
Questions
Regard
Regarding
Stand
Suggestion
Trial
Tried
Whether
Willing
Wish
Wished

Care
Charges
Discussion
Doubted
Doubting
Inquire
Inquiry
Investigate
Jerusalem
Judged
Loss
Manner
Matters
Myself
Paul
Perplexed
Question
Questions
Regard
Regarding
Stand
Suggestion
Trial
Tried
Whether
Willing
Wish
Wished

Care
Charges
Discussion
Doubted
Doubting
Inquire
Inquiry
Investigate
Jerusalem
Judged
Loss
Manner
Matters
Myself
Paul
Perplexed
Question
Questions
Regard
Regarding
Stand
Suggestion
Trial
Tried
Whether
Willing
Wish
Wished
<< Acts 25:20 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Being at a loss how to investigate such matters, I asked whether he was willing to go to Jerusalem and there stand trial on these matters.

King James Bible
And because I doubted of such manner of questions, I asked him whether he would go to Jerusalem, and there be judged of these matters.

American King James Version
And because I doubted of such manner of questions, I asked him whether he would go to Jerusalem, and there be judged of these matters.

American Standard Version
And I, being perplexed how to inquire concerning these things, asked whether he would go to Jerusalem and there be judged of these matters.

Douay-Rheims Bible
I therefore being in a doubt of this manner of question, asked him whether he would go to Jerusalem, and there be judged of these things.

Darby Bible Translation
And as I myself was at a loss as to an inquiry into these things, I said, Was he willing to go to Jerusalem and there to be judged concerning these things?

English Revised Version
And I, being perplexed how to inquire concerning these things, asked whether he would go to Jerusalem, and there be judged of these matters.

Webster's Bible Translation
And because I doubted of such manner of questions, I asked him whether he would go to Jerusalem, and there be judged concerning these matters.

World English Bible
Being perplexed how to inquire concerning these things, I asked whether he was willing to go to Jerusalem and there be judged concerning these matters.

Young's Literal Translation
and I, doubting in regard to the question concerning this, said, If he would wish to go on to Jerusalem, and there to be judged concerning these things --

ΠΡΑΞΕΙΣ 25:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἀπορούμενος δὲ ἐγὼ τὴν περὶ τούτων ζήτησιν ἔλεγον εἰ βούλοιτο πορεύεσθαι εἰς Ἱεροσόλυμα κἀκεῖ κρίνεσθαι περὶ τούτων.

ΠΡΑΞΕΙΣ 25:20 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἀπορούμενος δὲ ἐγὼ τὴν περὶ τούτων ζήτησιν ἔλεγον εἰ βούλοιτο πορεύεσθαι εἰς Ἱεροσόλυμα κἀκεῖ κρίνεσθαι περὶ τούτων.

ΠΡΑΞΕΙΣ 25:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἀπορούμενος δὲ ἐγὼ εἰς τὴν περὶ τούτου ζήτησιν ἔλεγον εἰ βούλοιτο πορεύεσθαι εἰς Ἰερουσαλήμ κἀκεῖ κρίνεσθαι περὶ τούτων

ΠΡΑΞΕΙΣ 25:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἀπορούμενος δὲ ἐγὼ τὴν περὶ τούτων ζήτησιν ἔλεγον εἰ βούλοιτο πορεύεσθαι εἰς Ἱεροσόλυμα κακεῖ κρίνεσθαι περὶ τούτων.

ΠΡΑΞΕΙΣ 25:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
απορουμενος δε εγω την περι τουτων ζητησιν ελεγον ει βουλοιτο πορευεσθαι εις ιεροσολυμα κακει κρινεσθαι περι τουτων

ΠΡΑΞΕΙΣ 25:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
απορουμενος δε εγω την περι τουτου ζητησιν ελεγον ει βουλοιτο πορευεσθαι εις ιερουσαλημ κακει κρινεσθαι περι τουτων

ΠΡΑΞΕΙΣ 25:20 Greek NT: Textus Receptus (1550)
απορουμενος δε εγω εις την περι τουτου ζητησιν ελεγον ει βουλοιτο πορευεσθαι εις ιερουσαλημ κακει κρινεσθαι περι τουτων

ΠΡΑΞΕΙΣ 25:20 Greek NT: Textus Receptus (1894)
απορουμενος δε εγω εις την περι τουτου ζητησιν ελεγον ει βουλοιτο πορευεσθαι εις ιερουσαλημ κακει κρινεσθαι περι τουτων

ΠΡΑΞΕΙΣ 25:20 Greek NT: Westcott/Hort
απορουμενος δε εγω την περι τουτων ζητησιν ελεγον ει βουλοιτο πορευεσθαι εις ιεροσολυμα κακει κρινεσθαι περι τουτων

Acts 25:20 Hebrew Bible
ותכבד בעיני השאלה הזאת ואמר החפץ אתה ללכת ירושלים ולהשפט שם על אלה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
haesitans autem ego de huiusmodi quaestione dicebam si vellet ire Hierosolymam et ibi iudicari de istis

Hechos 25:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero estando yo perplejo cómo investigar estas cuestiones, le pregunté si estaba dispuesto a ir a Jerusalén y ser juzgado de estas cosas allá.

Hechos 25:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Pero estando yo perplejo cómo investigar estas cuestiones, le pregunté si estaba dispuesto a ir a Jerusalén y ser juzgado de estas cosas allá.

Hechos 25:20 Spanish: Reina Valera (1909)
Y yo, dudando en cuestión semejante, dije, si quería ir á Jerusalem, y allá ser juzgado de estas cosas.

Hechos 25:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y yo, dudando en cuestión semejante, dije, si quería ir a Jerusalén, y allá ser juzgado de estas cosas.

Hechos 25:20 Spanish: Modern
Yo, vacilante con semejante caso, le preguntaba si quería ir a Jerusalén y ser juzgado por estas cosas allí.

Actes 25:20 French: Louis Segond (1910)
Ne sachant quel parti prendre dans ce débat, je lui demandai s'il voulait aller à Jérusalem, et y être jugé sur ces choses.

Actes 25:20 French: Darby
Et comme moi j'étais dans l'embarras pour procéder à une information sur ces choses, je demandai à cet homme s'il voulait aller à Jérusalem pour y être jugé quant à ces choses.

Actes 25:20 French: Martin (1744)
Or comme j'étais fort en peine pour savoir ce que c'était, je demandai [à cet homme] s'il voulait aller à Jérusalem, et y être jugé de ces choses.

Actes 25:20 French: Ostervald (1744)
Pour moi, comme j'étais embarrassé sur cela, je lui demandai s'il voulait aller à Jérusalem, et y être jugé sur ces choses.

Apostelgeschichte 25:20 German: Luther (1912)
Da ich aber mich auf die Frage nicht verstand, sprach ich, ob er wollte gen Jerusalem reisen und daselbst sich darüber lassen richten.

Apostelgeschichte 25:20 German: Luther (1545)
Da ich aber mich der Frage nicht verstund, sprach ich, ob er wollte gen Jerusalem reisen und daselbst sich darüber lassen richten.

Apostelgeschichte 25:20 German: Elberfelder (1871)
Da ich aber hinsichtlich der Untersuchung wegen dieser Dinge in Verlegenheit war, sagte ich, ob er nach Jerusalem gehen und daselbst wegen dieser Dinge gerichtet werden wolle.

使 徒 行 傳 25:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 些 事 當 怎 樣 究 問 , 我 心 裡 作 難 , 所 以 問 他 說 : 你 願 意 上 耶 路 撒 冷 去 , 在 那 裡 為 這 些 事 聽 審 麼 ?

使 徒 行 傳 25:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 些 事 当 怎 样 究 问 , 我 心 里 作 难 , 所 以 问 他 说 : 你 愿 意 上 耶 路 撒 冷 去 , 在 那 里 为 这 些 事 听 审 麽 ?

使 徒 行 傳 25:20 Chinese Bible: NCV (Simplified)
关于这些争论,我不知道怎样处理,就问他愿不愿意上耶路撒冷去为这些事在那里受审。

使 徒 行 傳 25:20 Chinese Bible: NCV (Traditional)
關於這些爭論,我不知道怎樣處理,就問他願不願意上耶路撒冷去為這些事在那裡受審。
And because I doubted of such manner of questions I asked him whether he would go to Jerusalem and there be judged of these matters


απορουμενος  verb - present middle passive - nominative singular masculine
aporeo  ap-or-eh'-o:  to have no way out, i.e. be at a loss (mentally) -- (stand in) doubt, be perplexed.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
εγω  personal pronoun - first person nominative singular
ego  eg-o':  I, me.
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
περι  preposition
peri  per-ee':  through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time
τουτου  demonstrative pronoun - genitive singular masculine
toutou  too'-too:  of (from or concerning) this (person or thing) -- here(-by), him, it, + such manner of, that, thence(-forth), thereabout, this, thus.
ζητησιν  noun - accusative singular feminine
zetesis  dzay'-tay-sis:  a searching (properly, the act), i.e. a dispute or its theme -- question.
ελεγον  verb - imperfect active indicative - first person singular
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
ει  conditional
ei  i:  if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether.
βουλοιτο  verb - present middle or passive deponent optative - third person singular
boulomai  boo'-lom-ahee:  to will, i.e. (reflexively) be willing -- be disposed, minded, intend, list, (be, of own) will (-ing).
πορευεσθαι  verb - present middle or passive deponent infinitive
poreuomai  por-yoo'-om-ahee:  to traverse, i.e. travel (literally or figuratively; especially to remove (figuratively, die), live, etc.); --depart, go (away, forth, one's way, up), (make a, take a) journey, walk.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
ιερουσαλημ  proper noun
Hierousalem  hee-er-oo-sal-ame':  Hierusalem (i.e. Jerushalem), the capitol of Palestine -- Jerusalem.
κακει  adverb - contracted form
kakei  kak-i':  likewise in that place -- and there, there (thither) also.
κρινεσθαι  verb - present passive middle or passive deponent
krino  kree'-no:  by implication, to try, condemn, punish
περι  preposition
peri  per-ee':  through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time
τουτων  demonstrative pronoun - genitive plural neuter
touton  too'-tone:  of (from or concerning) these (persons or things) -- such, their, these (things), they, this sort, those.

Acts 25:20 Multilingual Bible

Actes 25:20 French

Hechos 25:20 Biblia Paralela

使 徒 行 傳 25:20 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Care
Charges
Discussion
Doubted
Doubting
Enough
Inquire
Inquiry
Investigate
Jerusalem
Judged
Loss
Manner
Matters
Paul
Perplexed
Question
Questions
Regard
Regarding
Stand
Suggestion
Trial
Tried
Whether
Willing
Wish
Wished

Care
Charges
Discussion
Doubted
Doubting
Inquire
Inquiry
Investigate
Jerusalem
Judged
Loss
Manner
Matters
Myself
Paul
Perplexed
Question
Questions
Regard
Regarding
Stand
Suggestion
Trial
Tried
Whether
Willing
Wish
Wished

Care
Charges
Discussion
Doubted
Doubting
Inquire
Inquiry
Investigate
Jerusalem
Judged
Loss
Manner
Matters
Myself
Paul
Perplexed
Question
Questions
Regard
Regarding
Stand
Suggestion
Trial
Tried
Whether
Willing
Wish
Wished