Romans 2:15

Accuse
Accusing
Approval
Bear
Bearing
Bears
Conduct
Conscience
Consciences
Discussion
Excuse
Excusing
Exhibit
Hearts
Innocence
Judging
Law
Maintain
Mean
Minds
Mutual
Perhaps
Proof
Requires
Right
Sense
Shew
Show
Testifying
Testimony
Themselves
Thoughts
Time
Witness
Work
Written
Wrong

Accuse
Accusing
Alternately
Approval
Bear
Bearing
Bears
Conduct
Conflicting
Conscience
Consciences
Defending
Discussion
Engraven
Excuse
Excusing
Exhibit
Giving
Hearts
Innocence
Judging
Law
Maintain
Mean
Minds
Mutual
Perhaps
Proof
Requires
Sense
Shew
Testifying
Testimony
Themselves
Therewith
Thoughts
Witness
Witnessing
Written
Wrong

Accuse
Accusing
Alternately
Approval
Bear
Bearing
Bears
Conduct
Conflicting
Conscience
Consciences
Defending
Discussion
Engraven
Excuse
Excusing
Exhibit
Giving
Hearts
Innocence
Judging
Law
Maintain
Mean
Minds
Mutual
Perhaps
Proof
Requires
Sense
Shew
Testifying
Testimony
Themselves
Therewith
Thoughts
Witness
Witnessing
Written
Wrong
<< Romans 2:15 >>
New American Standard Bible (©1995)
in that they show the work of the Law written in their hearts, their conscience bearing witness and their thoughts alternately accusing or else defending them,

King James Bible
Which shew the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another;)

American King James Version
Which show the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another;)

American Standard Version
in that they show the work of the law written in their hearts, their conscience bearing witness therewith, and their thoughts one with another accusing or else excusing them );

Douay-Rheims Bible
Who shew the work of the law written in their hearts, their conscience bearing witness to them, and their thoughts between themselves accusing, or also defending one another,

Darby Bible Translation
who shew the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts accusing or else excusing themselves between themselves;)

English Revised Version
in that they shew the work of the law written in their hearts, their conscience bearing witness therewith, and their thoughts one with another accusing or else excusing them;

Webster's Bible Translation
Who show the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing testimony, and their thoughts the mean while accusing, or else excusing one another)

World English Bible
in that they show the work of the law written in their hearts, their conscience testifying with them, and their thoughts among themselves accusing or else excusing them)

Young's Literal Translation
who do shew the work of the law written in their hearts, their conscience also witnessing with them, and between one another the thoughts accusing or else defending,

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
οἵτινες ἐνδείκνυνται τὸ ἔργον τοῦ νόμου γραπτὸν ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν, συνμαρτυρούσης αὐτῶν τῆς συνειδήσεως καὶ μεταξὺ ἀλλήλων τῶν λογισμῶν κατηγορούντων ἢ καὶ ἀπολογουμένων,

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:15 Greek NT: Greek Orthodox Church
οἵτινες ἐνδείκνυνται τὸ ἔργον τοῦ νόμου γραπτὸν ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν, συμμαρτυρούσης αὐτῶν τῆς συνειδήσεως καὶ μεταξὺ ἀλλήλων τῶν λογισμῶν κατηγορούντων ἢ καὶ ἀπολογουμένων,

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
οἵτινες ἐνδείκνυνται τὸ ἔργον τοῦ νόμου γραπτὸν ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν συμμαρτυρούσης αὐτῶν τῆς συνειδήσεως καὶ μεταξὺ ἀλλήλων τῶν λογισμῶν κατηγορούντων ἢ καὶ ἀπολογουμένων

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
οἵτινες ἐνδείκνυνται τὸ ἔργον τοῦ νόμου γραπτὸν ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν, συμμαρτυρούσης αὐτῶν τῆς συνειδήσεως καὶ μεταξὺ ἀλλήλων τῶν λογισμῶν κατηγορούντων ἢ καὶ ἀπολογουμένων,

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
οιτινες ενδεικνυνται το εργον του νομου γραπτον εν ταις καρδιαις αυτων συνμαρτυρουσης αυτων της συνειδησεως και μεταξυ αλληλων των λογισμων κατηγορουντων η και απολογουμενων

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
οιτινες ενδεικνυνται το εργον του νομου γραπτον εν ταις καρδιαις αυτων συμμαρτυρουσης αυτων της συνειδησεως και μεταξυ αλληλων των λογισμων κατηγορουντων η και απολογουμενων

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:15 Greek NT: Textus Receptus (1550)
οιτινες ενδεικνυνται το εργον του νομου γραπτον εν ταις καρδιαις αυτων συμμαρτυρουσης αυτων της συνειδησεως και μεταξυ αλληλων των λογισμων κατηγορουντων η και απολογουμενων

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:15 Greek NT: Textus Receptus (1894)
οιτινες ενδεικνυνται το εργον του νομου γραπτον εν ταις καρδιαις αυτων συμμαρτυρουσης αυτων της συνειδησεως και μεταξυ αλληλων των λογισμων κατηγορουντων η και απολογουμενων

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:15 Greek NT: Westcott/Hort
οιτινες ενδεικνυνται το εργον του νομου γραπτον εν ταις καρδιαις αυτων συμμαρτυρουσης αυτων της συνειδησεως και μεταξυ αλληλων των λογισμων κατηγορουντων η και απολογουμενων

Romans 2:15 Hebrew Bible
בהראותם מעשה התורה כתוב על לבם ודעתם מעידה בהם ומחשבותם בקרבם מחיבות זאת את זאת או גם מזכות׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
qui ostendunt opus legis scriptum in cordibus suis testimonium reddente illis conscientia ipsorum et inter se invicem cogitationum accusantium aut etiam defendentium

Romanos 2:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
ya que muestran la obra de la ley escrita en sus corazones, su conciencia dando testimonio, y sus pensamientos acusándolos unas veces y otras defendiéndolos,

Romanos 2:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Porque muestran la obra de la Ley escrita en sus corazones, su conciencia dando testimonio, y sus pensamientos acusándolos unas veces y otras defendiéndolos,

Romanos 2:15 Spanish: Reina Valera (1909)
Mostrando la obra de la ley escrita en sus corazones, dando testimonio juntamente sus conciencias, y acusándose y también excusándose sus pensamientos unos con otros;

Romanos 2:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
mostrando la obra de la ley escrita en sus corazones, dando testimonio juntamente sus conciencias, acusándose y también excusándose sus consejos unos con otros,

Romanos 2:15 Spanish: Modern
Ellos muestran la obra de la ley escrita en sus corazones, mientras que su conciencia concuerda en su testimonio; y sus razonamientos se acusan o se excusan unos a otros,

Romains 2:15 French: Louis Segond (1910)
ils montrent que l'oeuvre de la loi est écrite dans leurs coeurs, leur conscience en rendant témoignage, et leurs pensées s'accusant ou se défendant tour à tour.

Romains 2:15 French: Darby
et elles montrent l'oeuvre de la loi, écrite dans leurs coeurs, leur conscience rendant en même temps témoignage, et leurs pensées s'accusant entre elles, ou aussi s'excusant),

Romains 2:15 French: Martin (1744)
Et ils montrent par là que l'œuvre de la Loi est écrite dans leurs cœurs; leur conscience leur rendant témoignage, et leurs pensées s'accusant entre elles, ou aussi s'excusant.)

Romains 2:15 French: Ostervald (1744)
Ils font voir que ce qui est prescrit par la loi est écrit dans leurs cœurs: leur conscience leur rend témoignage, et leurs pensées les accusent ou les défendent;

Roemer 2:15 German: Luther (1912)
als die da beweisen, des Gesetzes Werk sei geschrieben in ihren Herzen, sintemal ihr Gewissen ihnen zeugt, dazu auch die Gedanken, die sich untereinander verklagen oder entschuldigen),

Roemer 2:15 German: Luther (1545)
damit, daß sie beweisen, des Gesetzes Werk sei beschrieben in ihrem Herzen, sintemal ihr Gewissen sie bezeuget, dazu auch die Gedanken, die sich untereinander verklagen oder entschuldigen,

Roemer 2:15 German: Elberfelder (1871)
welche das Werk des Gesetzes geschrieben zeigen in ihren Herzen, indem ihr Gewissen mitzeugt und ihre Gedanken sich untereinander anklagen oder auch entschuldigen)

羅 馬 書 2:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 是 顯 出 律 法 的 功 用 刻 在 他 們 心 裡 , 他 們 是 非 之 心 同 作 見 證 , 並 且 他 們 的 思 念 互 相 較 量 , 或 以 為 是 , 或 以 為 非 。 )

羅 馬 書 2:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 是 显 出 律 法 的 功 用 刻 在 他 们 心 里 , 他 们 是 非 之 心 同 作 见 证 , 并 且 他 们 的 思 念 互 相 较 量 , 或 以 为 是 , 或 以 为 非 。 )

羅 馬 書 2:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
这就表明律法的作用是刻在他们的心里,有他们的良心一同作证,他们的思想互相较量,或作控告、或作辩护。

羅 馬 書 2:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
這就表明律法的作用是刻在他們的心裡,有他們的良心一同作證,他們的思想互相較量,或作控告、或作辯護。
Which shew the work of the law written in their hearts their conscience also bearing witness and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another __


οιτινες  relative pronoun - nominative plural masculine
hostis  hos'-tis:  which some, i.e. any that; also (definite) which same
ενδεικνυνται  verb - present middle indicative - third person
endeiknumi  en-dike'-noo-mee:  to indicate (by word or act) -- do, show (forth).
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εργον  noun - accusative singular neuter
ergon  er'-gon:  toil (as an effort or occupation); by implication, an act -- deed, doing, labour, work.
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
νομου  noun - genitive singular masculine
nomos  nom'-os:  law (through the idea of prescriptive usage), genitive case (regulation), specially, (of Moses (including the volume); also of the Gospel), or figuratively (a principle) -- law.
γραπτον  adjective - accusative singular neuter
graptos  grap-tos':  inscribed (figuratively) -- written.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
ταις  definite article - dative plural feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
καρδιαις  noun - dative plural feminine
kardia  kar-dee'-ah:  the heart, i.e. (figuratively) the thoughts or feelings (mind); also (by analogy) the middle -- (+ broken-)heart(-ed).
αυτων  personal pronoun - genitive plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
συμμαρτυρουσης  verb - present active participle - genitive singular feminine
summartureo  soom-mar-too-reh'-o:  to testify jointly, i.e. corroborate by (concurrent) evidence -- testify unto, (also) bear witness (with).
αυτων  personal pronoun - genitive plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
της  definite article - genitive singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
συνειδησεως  noun - genitive singular feminine
suneidesis  soon-i'-day-sis:  co-perception, i.e. moral consciousness -- conscience.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
μεταξυ  adverb
metaxu  met-ax-oo':  betwixt (of place or person); (of time) as adjective, intervening, or (by implication) adjoining -- between, mean while, next.
αλληλων  reciprocal pronoun - genitive plural masculine
allelon  al-lay'-lone:  one another -- each other, mutual, one another, (the other), (them-, your-)selves, (selves)
των  definite article - genitive plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
λογισμων  noun - genitive plural masculine
logismos  log-is-mos':  computation, i.e. (figuratively) reasoning (conscience, conceit) -- imagination, thought.
κατηγορουντων  verb - present active participle - genitive plural masculine
kategoreo  kat-ay-gor-eh'-o:  to be a plaintiff, i.e. to charge with some offence -- accuse, object.
η  particle
e  ay:  disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
απολογουμενων  verb - present middle or passive deponent participle - genitive plural masculine
apologeomai  ap-ol-og-eh'-om-ahee :  to give an account (legal plea) of oneself, i.e. exculpate (self) -- answer (for self), make defence, excuse (self), speak for self.

Romans 2:15 Multilingual Bible

Romains 2:15 French

Romanos 2:15 Biblia Paralela

羅 馬 書 2:15 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Accuse
Accusing
Approval
Bear
Bearing
Bears
Conduct
Conscience
Consciences
Discussion
Excuse
Excusing
Exhibit
Hearts
Innocence
Judging
Law
Maintain
Mean
Minds
Mutual
Perhaps
Proof
Requires
Right
Sense
Shew
Show
Testifying
Testimony
Themselves
Thoughts
Time
Witness
Work
Written
Wrong

Accuse
Accusing
Alternately
Approval
Bear
Bearing
Bears
Conduct
Conflicting
Conscience
Consciences
Defending
Discussion
Engraven
Excuse
Excusing
Exhibit
Giving
Hearts
Innocence
Judging
Law
Maintain
Mean
Minds
Mutual
Perhaps
Proof
Requires
Sense
Shew
Testifying
Testimony
Themselves
Therewith
Thoughts
Witness
Witnessing
Written
Wrong

Accuse
Accusing
Alternately
Approval
Bear
Bearing
Bears
Conduct
Conflicting
Conscience
Consciences
Defending
Discussion
Engraven
Excuse
Excusing
Exhibit
Giving
Hearts
Innocence
Judging
Law
Maintain
Mean
Minds
Mutual
Perhaps
Proof
Requires
Sense
Shew
Testifying
Testimony
Themselves
Therewith
Thoughts
Witness
Witnessing
Written
Wrong