New American Standard Bible (©1995) And so, by sinning against the brethren and wounding their conscience when it is weak, you sin against Christ.King James Bible But when ye sin so against the brethren, and wound their weak conscience, ye sin against Christ. American King James Version But when you sin so against the brothers, and wound their weak conscience, you sin against Christ. American Standard Version And thus, sinning against the brethren, and wounding their conscience when it is weak, ye sin against Christ. Douay-Rheims Bible Now when you sin thus against the brethren, and wound their weak conscience, you sin against Christ. Darby Bible Translation Now, thus sinning against the brethren, and wounding their weak conscience, ye sin against Christ. English Revised Version And thus, sinning against the brethren, and wounding their conscience when it is weak, ye sin against Christ. Webster's Bible Translation But when ye thus sin against the brethren, and wound their weak conscience, ye sin against Christ. World English Bible Thus, sinning against the brothers, and wounding their conscience when it is weak, you sin against Christ. Young's Literal Translation and thus sinning in regard to the brethren, and smiting their weak conscience -- in regard to Christ ye sin; ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οὕτως δὲ ἁμαρτάνοντες εἰς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τύπτοντες αὐτῶν τὴν συνείδησιν ἀσθενοῦσαν εἰς Χριστὸν ἁμαρτάνετε. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:12 Greek NT: Greek Orthodox Church οὕτω δὲ ἁμαρτάνοντες εἰς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τύπτοντες αὐτῶν τὴν συνείδησιν ἀσθενοῦσαν εἰς Χριστὸν ἁμαρτάνετε. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οὕτως δὲ ἁμαρτάνοντες εἰς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τύπτοντες αὐτῶν τὴν συνείδησιν ἀσθενοῦσαν εἰς Χριστὸν ἁμαρτάνετε ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οὕτως δὲ ἁμαρτάνοντες εἰς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τύπτοντες αὐτῶν τὴν συνείδησιν ἀσθενοῦσαν εἰς Χριστὸν ἁμαρτάνετε. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ουτως δε αμαρτανοντες εις τους αδελφους και τυπτοντες αυτων την συνειδησιν ασθενουσαν εις χριστον αμαρτανετε ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ουτως δε αμαρτανοντες εις τους αδελφους και τυπτοντες αυτων την συνειδησιν ασθενουσαν εις χριστον αμαρτανετε ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:12 Greek NT: Textus Receptus (1550) ουτως δε αμαρτανοντες εις τους αδελφους και τυπτοντες αυτων την συνειδησιν ασθενουσαν εις χριστον αμαρτανετε ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) ουτως δε αμαρτανοντες εις τους αδελφους και τυπτοντες αυτων την συνειδησιν ασθενουσαν εις χριστον αμαρτανετε ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:12 Greek NT: Westcott/Hort ουτως δε αμαρτανοντες εις τους αδελφους και τυπτοντες αυτων την συνειδησιν ασθενουσαν εις χριστον αμαρτανετε Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sic autem peccantes in fratres et percutientes conscientiam eorum infirmam in Christo peccatis 1 Corintios 8:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y así, al pecar contra los hermanos y herir su conciencia cuando ésta es débil, pecáis contra Cristo. 1 Corintios 8:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y así, al pecar contra los hermanos y herir su conciencia cuando ésta es débil, pecan contra Cristo. 1 Corintios 8:12 Spanish: Reina Valera (1909) De esta manera, pues, pecando contra los hermanos, é hiriendo su flaca conciencia, contra Cristo pecáis. 1 Corintios 8:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) De esta manera, pues, pecando contra los hermanos, e hiriendo su flaca conciencia, contra Cristo pecáis. 1 Corintios 8:12 Spanish: Modern De esta manera, pecando contra los hermanos e hiriendo sus débiles conciencias, contra Cristo estáis pecando. 1 Corinthiens 8:12 French: Louis Segond (1910) En péchant de la sorte contre les frères, et en blessant leur conscience faible, vous péchez contre Christ. 1 Corinthiens 8:12 French: Darby Or en péchant ainsi contre les frères, et en blessant leur conscience qui est faible, vous péchez contre Christ. 1 Corinthiens 8:12 French: Martin (1744) Or quand vous péchez ainsi contre vos frères, et que vous blessez leur conscience qui est faible, vous péchez contre Christ. 1 Corinthiens 8:12 French: Ostervald (1744) Ainsi en péchant contre les frères, et en blessant leur conscience faible, vous péchez contre Christ. 1 Korinther 8:12 German: Luther (1912) Wenn ihr aber also sündigt an den Brüdern, und schlagt ihr schwaches Gewissen, so sündigt ihr an Christo. 1 Korinther 8:12 German: Luther (1545) Wenn ihr aber also sündiget an den Brüdern und schlaget ihr schwaches Gewissen, so sündiget ihr an Christo. 1 Korinther 8:12 German: Elberfelder (1871) Wenn ihr aber also gegen die Brüder sündiget und ihr schwaches Gewissen verletzet, so sündiget ihr gegen Christum. 歌 林 多 前 書 8:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 這 樣 得 罪 弟 兄 們 , 傷 了 他 們 軟 弱 的 良 心 , 就 是 得 罪 基 督 。 歌 林 多 前 書 8:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 这 样 得 罪 弟 兄 们 , 伤 了 他 们 软 弱 的 良 心 , 就 是 得 罪 基 督 。 歌 林 多 前 書 8:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们这样得罪弟兄,伤了他们软弱的良心,就是得罪基督了。 歌 林 多 前 書 8:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們這樣得罪弟兄,傷了他們軟弱的良心,就是得罪基督了。 But when ye sin ">so against the brethren and wound their weak conscience ye sin against Christ ουτως adverb houto  hoo'-to: after that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). αμαρτανοντες verb - present active participle - nominative plural masculine hamartano  ham-ar-tan'-o: to miss the mark (and so not share in the prize), i.e. (figuratively) to err, especially (morally) to sin -- for your faults, offend, sin, trespass. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αδελφους noun - accusative plural masculine adephos  ad-el-fos':  a brother near or remote -- brother. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words τυπτοντες verb - present active participle - nominative plural masculine tupto  toop'-to: to thump, i.e. cudgel or pummel; by implication, to punish; figuratively, to offend (the conscience) -- beat, smite, strike, wound. αυτων personal pronoun - genitive plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. συνειδησιν noun - accusative singular feminine suneidesis  soon-i'-day-sis: co-perception, i.e. moral consciousness -- conscience. ασθενουσαν verb - present active participle - accusative singular feminine astheneo  as-then-eh'-o: to be feeble (in any sense) -- be diseased, impotent folk (man), (be) sick, (be, be made) weak. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases χριστον noun - accusative singular masculine Christos  khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ. αμαρτανετε verb - present active indicative - second person hamartano  ham-ar-tan'-o: to miss the mark (and so not share in the prize), i.e. (figuratively) to err, especially (morally) to sin -- for your faults, offend, sin, trespass.1 Corinthians 8:12 Multilingual Bible 1 Corinthiens 8:12 French 1 Corintios 8:12 Biblia Paralela 歌 林 多 前 書 8:12 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |