1 Corinthians 8:12

Causing
Christ
Conscience
Consciences
Evil
Faith
Feeble
Moreover
Reality
Regard
Sin
Sinning
Smiting
Trouble
Way
Weak
Wound
Wounding

Brethren
Brothers
Causing
Christ
Conscience
Consciences
Evil
Faith
Feeble
Moreover
Reality
Regard
Sin
Sinning
Smiting
Thus
Trouble
Weak
Wound
Wounding

Brethren
Brothers
Causing
Christ
Conscience
Consciences
Evil
Faith
Feeble
Moreover
Reality
Regard
Sin
Sinning
Smiting
Thus
Trouble
Weak
Wound
Wounding
<< 1 Corinthians 8:12 >>
New American Standard Bible (©1995)
And so, by sinning against the brethren and wounding their conscience when it is weak, you sin against Christ.

King James Bible
But when ye sin so against the brethren, and wound their weak conscience, ye sin against Christ.

American King James Version
But when you sin so against the brothers, and wound their weak conscience, you sin against Christ.

American Standard Version
And thus, sinning against the brethren, and wounding their conscience when it is weak, ye sin against Christ.

Douay-Rheims Bible
Now when you sin thus against the brethren, and wound their weak conscience, you sin against Christ.

Darby Bible Translation
Now, thus sinning against the brethren, and wounding their weak conscience, ye sin against Christ.

English Revised Version
And thus, sinning against the brethren, and wounding their conscience when it is weak, ye sin against Christ.

Webster's Bible Translation
But when ye thus sin against the brethren, and wound their weak conscience, ye sin against Christ.

World English Bible
Thus, sinning against the brothers, and wounding their conscience when it is weak, you sin against Christ.

Young's Literal Translation
and thus sinning in regard to the brethren, and smiting their weak conscience -- in regard to Christ ye sin;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
οὕτως δὲ ἁμαρτάνοντες εἰς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τύπτοντες αὐτῶν τὴν συνείδησιν ἀσθενοῦσαν εἰς Χριστὸν ἁμαρτάνετε.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:12 Greek NT: Greek Orthodox Church
οὕτω δὲ ἁμαρτάνοντες εἰς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τύπτοντες αὐτῶν τὴν συνείδησιν ἀσθενοῦσαν εἰς Χριστὸν ἁμαρτάνετε.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
οὕτως δὲ ἁμαρτάνοντες εἰς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τύπτοντες αὐτῶν τὴν συνείδησιν ἀσθενοῦσαν εἰς Χριστὸν ἁμαρτάνετε

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
οὕτως δὲ ἁμαρτάνοντες εἰς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τύπτοντες αὐτῶν τὴν συνείδησιν ἀσθενοῦσαν εἰς Χριστὸν ἁμαρτάνετε.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ουτως δε αμαρτανοντες εις τους αδελφους και τυπτοντες αυτων την συνειδησιν ασθενουσαν εις χριστον αμαρτανετε

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ουτως δε αμαρτανοντες εις τους αδελφους και τυπτοντες αυτων την συνειδησιν ασθενουσαν εις χριστον αμαρτανετε

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:12 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ουτως δε αμαρτανοντες εις τους αδελφους και τυπτοντες αυτων την συνειδησιν ασθενουσαν εις χριστον αμαρτανετε

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:12 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ουτως δε αμαρτανοντες εις τους αδελφους και τυπτοντες αυτων την συνειδησιν ασθενουσαν εις χριστον αμαρτανετε

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:12 Greek NT: Westcott/Hort
ουτως δε αμαρτανοντες εις τους αδελφους και τυπτοντες αυτων την συνειδησιν ασθενουσαν εις χριστον αμαρτανετε

1 Corinthians 8:12 Hebrew Bible
ואם ככה תחטאו לאחיכם ותכאיבו את רוחם החלוש למשיח אתם חטאים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
sic autem peccantes in fratres et percutientes conscientiam eorum infirmam in Christo peccatis

1 Corintios 8:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y así, al pecar contra los hermanos y herir su conciencia cuando ésta es débil, pecáis contra Cristo.

1 Corintios 8:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y así, al pecar contra los hermanos y herir su conciencia cuando ésta es débil, pecan contra Cristo.

1 Corintios 8:12 Spanish: Reina Valera (1909)
De esta manera, pues, pecando contra los hermanos, é hiriendo su flaca conciencia, contra Cristo pecáis.

1 Corintios 8:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
De esta manera, pues, pecando contra los hermanos, e hiriendo su flaca conciencia, contra Cristo pecáis.

1 Corintios 8:12 Spanish: Modern
De esta manera, pecando contra los hermanos e hiriendo sus débiles conciencias, contra Cristo estáis pecando.

1 Corinthiens 8:12 French: Louis Segond (1910)
En péchant de la sorte contre les frères, et en blessant leur conscience faible, vous péchez contre Christ.

1 Corinthiens 8:12 French: Darby
Or en péchant ainsi contre les frères, et en blessant leur conscience qui est faible, vous péchez contre Christ.

1 Corinthiens 8:12 French: Martin (1744)
Or quand vous péchez ainsi contre vos frères, et que vous blessez leur conscience qui est faible, vous péchez contre Christ.

1 Corinthiens 8:12 French: Ostervald (1744)
Ainsi en péchant contre les frères, et en blessant leur conscience faible, vous péchez contre Christ.

1 Korinther 8:12 German: Luther (1912)
Wenn ihr aber also sündigt an den Brüdern, und schlagt ihr schwaches Gewissen, so sündigt ihr an Christo.

1 Korinther 8:12 German: Luther (1545)
Wenn ihr aber also sündiget an den Brüdern und schlaget ihr schwaches Gewissen, so sündiget ihr an Christo.

1 Korinther 8:12 German: Elberfelder (1871)
Wenn ihr aber also gegen die Brüder sündiget und ihr schwaches Gewissen verletzet, so sündiget ihr gegen Christum.

歌 林 多 前 書 8:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 這 樣 得 罪 弟 兄 們 , 傷 了 他 們 軟 弱 的 良 心 , 就 是 得 罪 基 督 。

歌 林 多 前 書 8:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 这 样 得 罪 弟 兄 们 , 伤 了 他 们 软 弱 的 良 心 , 就 是 得 罪 基 督 。

歌 林 多 前 書 8:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你们这样得罪弟兄,伤了他们软弱的良心,就是得罪基督了。

歌 林 多 前 書 8:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你們這樣得罪弟兄,傷了他們軟弱的良心,就是得罪基督了。
But when ye sin ">so against the brethren and wound their weak conscience ye sin against Christ


ουτως  adverb
houto  hoo'-to:  after that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
αμαρτανοντες  verb - present active participle - nominative plural masculine
hamartano  ham-ar-tan'-o:  to miss the mark (and so not share in the prize), i.e. (figuratively) to err, especially (morally) to sin -- for your faults, offend, sin, trespass.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
τους  definite article - accusative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αδελφους  noun - accusative plural masculine
adephos  ad-el-fos':  a brother near or remote -- brother.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
τυπτοντες  verb - present active participle - nominative plural masculine
tupto  toop'-to:  to thump, i.e. cudgel or pummel; by implication, to punish; figuratively, to offend (the conscience) -- beat, smite, strike, wound.
αυτων  personal pronoun - genitive plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
συνειδησιν  noun - accusative singular feminine
suneidesis  soon-i'-day-sis:  co-perception, i.e. moral consciousness -- conscience.
ασθενουσαν  verb - present active participle - accusative singular feminine
astheneo  as-then-eh'-o:  to be feeble (in any sense) -- be diseased, impotent folk (man), (be) sick, (be, be made) weak.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
χριστον  noun - accusative singular masculine
Christos  khris-tos':  anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ.
αμαρτανετε  verb - present active indicative - second person
hamartano  ham-ar-tan'-o:  to miss the mark (and so not share in the prize), i.e. (figuratively) to err, especially (morally) to sin -- for your faults, offend, sin, trespass.

1 Corinthians 8:12 Multilingual Bible

1 Corinthiens 8:12 French

1 Corintios 8:12 Biblia Paralela

歌 林 多 前 書 8:12 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Causing
Christ
Conscience
Consciences
Evil
Faith
Feeble
Moreover
Reality
Regard
Sin
Sinning
Smiting
Trouble
Way
Weak
Wound
Wounding

Brethren
Brothers
Causing
Christ
Conscience
Consciences
Evil
Faith
Feeble
Moreover
Reality
Regard
Sin
Sinning
Smiting
Thus
Trouble
Weak
Wound
Wounding

Brethren
Brothers
Causing
Christ
Conscience
Consciences
Evil
Faith
Feeble
Moreover
Reality
Regard
Sin
Sinning
Smiting
Thus
Trouble
Weak
Wound
Wounding