New American Standard Bible (©1995) For it is written, "I WILL DESTROY THE WISDOM OF THE WISE, AND THE CLEVERNESS OF THE CLEVER I WILL SET ASIDE."King James Bible For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent. American King James Version For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent. American Standard Version For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, And the discernment of the discerning will I bring to nought. Douay-Rheims Bible For it is written: I will destroy the wisdom of the wise, and the prudence of the prudent I will reject. Darby Bible Translation For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and set aside the understanding of the understanding ones. English Revised Version For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, And the prudence of the prudent will I reject. Webster's Bible Translation For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent. World English Bible For it is written, "I will destroy the wisdom of the wise, I will bring the discernment of the discerning to nothing." Young's Literal Translation for it hath been written, 'I will destroy the wisdom of the wise, and the intelligence of the intelligent I will bring to nought;' ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics γέγραπται γάρ, ἀπολῶ τὴν σοφίαν τῶν σοφῶν, καὶ τὴν σύνεσιν τῶν συνετῶν ἀθετήσω. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:19 Greek NT: Greek Orthodox Church γέγραπται γάρ· ἀπολῶ τὴν σοφίαν τῶν σοφῶν, καὶ τὴν σύνεσιν τῶν συνετῶν ἀθετήσω. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) γέγραπται γάρ Ἀπολῶ τὴν σοφίαν τῶν σοφῶν καὶ τὴν σύνεσιν τῶν συνετῶν ἀθετήσω ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics γέγραπται γὰρ· ἀπολῶ τὴν σοφίαν τῶν σοφῶν καὶ τὴν σύνεσιν τῶν συνετῶν ἀθετήσω. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. γεγραπται γαρ απολω την σοφιαν των σοφων και την συνεσιν των συνετων αθετησω ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) γεγραπται γαρ απολω την σοφιαν των σοφων και την συνεσιν των συνετων αθετησω ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:19 Greek NT: Textus Receptus (1550) γεγραπται γαρ απολω την σοφιαν των σοφων και την συνεσιν των συνετων αθετησω ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:19 Greek NT: Textus Receptus (1894) γεγραπται γαρ απολω την σοφιαν των σοφων και την συνεσιν των συνετων αθετησω ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:19 Greek NT: Westcott/Hort γεγραπται γαρ απολω την σοφιαν των σοφων και την συνεσιν των συνετων αθετησω Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata scriptum est enim perdam sapientiam sapientium et prudentiam prudentium reprobabo 1 Corintios 1:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque está escrito: DESTRUIRE LA SABIDURIA DE LOS SABIOS, Y EL ENTENDIMIENTO DE LOS INTELIGENTES DESECHARE. 1 Corintios 1:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque está escrito: "DESTRUIRE LA SABIDURIA DE LOS SABIOS, Y EL ENTENDIMIENTO DE LOS INTELIGENTES DESECHARE." 1 Corintios 1:19 Spanish: Reina Valera (1909) Porque está escrito: Destruiré la sabiduría de los sabios, Y desecharé la inteligencia de los entendidos. 1 Corintios 1:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque está escrito: Destruiré la sabiduría de los sabios, y reprobaré la inteligencia de los entendidos. 1 Corintios 1:19 Spanish: Modern Porque está escrito: Destruiré la sabiduría de los sabios, y desecharé el entendimiento de los entendidos. 1 Corinthiens 1:19 French: Louis Segond (1910) Aussi est-il écrit: Je détruirai la sagesse des sages, Et j'anéantirai l'intelligence des intelligents. 1 Corinthiens 1:19 French: Darby Car il est écrit: "Je détruirai la sagesse des sages et j'annulerai l'intelligence des intelligents". 1 Corinthiens 1:19 French: Martin (1744) Vu qu'il est écrit : j'abolirai la sagesse des sages, et j'anéantirai l'intelligence des hommes intelligents. 1 Korinther 1:19 German: Luther (1912) Denn es steht geschrieben: "Ich will zunichte machen die Weisheit der Weisen, und den Verstand der Verständigen will ich verwerfen." 1 Korinther 1:19 German: Luther (1545) Denn es stehet geschrieben: Ich will zunichte machen die Weisheit der Weisen, und den Verstand der Verständigen will ich verwerfen. 1 Korinther 1:19 German: Elberfelder (1871) Denn es steht geschrieben: "Ich will die Weisheit der Weisen vernichten, und den Verstand der Verständigen will ich hinwegtun". (Jes. 29,14) 歌 林 多 前 書 1:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 就 如 經 上 所 記 : 我 要 滅 絕 智 慧 人 的 智 慧 , 廢 棄 聰 明 人 的 聰 明 。 歌 林 多 前 書 1:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 就 如 经 上 所 记 : 我 要 灭 绝 智 慧 人 的 智 慧 , 废 弃 聪 明 人 的 聪 明 。 For it is written I will destroy the wisdom of the wise and will bring to nothing the understanding of the prudent γεγραπται verb - perfect passive indicative - third person singular grapho  graf'-o: to grave, especially to write; figuratively, to describe -- describe, write(-ing, -ten). γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) απολω verb - future active indicative - first person singular apollumi  ap-ol'-loo-mee: to destroy fully (reflexively, to perish, or lose), literally or figuratively -- destroy, die, lose, mar, perish. την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. σοφιαν noun - accusative singular feminine sophia  sof-ee'-ah: wisdom (higher or lower, worldly or spiritual) -- wisdom. των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. σοφων adjective - genitive plural masculine sophos  sof-os':  wise (in a most general application) -- wise. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. συνεσιν noun - accusative singular feminine sunesis  soon'-es-is: a mental putting together, i.e. intelligence or (concretely) the intellect -- knowledge, understanding. των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. συνετων adjective - genitive plural masculine sunetos  soon-et'-os: mentally put (or putting) together, i.e. sagacious -- prudent. αθετησω verb - future active indicative - first person singular atheteo  ath-et-eh'-o: to set aside, i.e. (by implication) to disesteem, neutralize or violate -- cast off, despise, disannul, frustrate, bring to nought, reject.1 Corinthians 1:19 Multilingual Bible 1 Corinthiens 1:19 French 1 Corintios 1:19 Biblia Paralela 歌 林 多 前 書 1:19 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |