New American Standard Bible (©1995) For if I pray in a tongue, my spirit prays, but my mind is unfruitful.King James Bible For if I pray in an unknown tongue, my spirit prayeth, but my understanding is unfruitful. American King James Version For if I pray in an unknown tongue, my spirit prays, but my understanding is unfruitful. American Standard Version For if I pray in a tongue, my spirit prayeth, but my understanding is unfruitful. Douay-Rheims Bible For if I pray in a tongue, my spirit prayeth, but my understanding is without fruit. Darby Bible Translation For if I pray with a tongue, my spirit prays, but my understanding is unfruitful. English Revised Version For if I pray in a tongue, my spirit prayeth, but my understanding is unfruitful. Webster's Bible Translation For if I pray in an unknown language, my spirit prayeth, but my understanding is unfruitful. World English Bible For if I pray in another language, my spirit prays, but my understanding is unfruitful. Young's Literal Translation for if I pray in an unknown tongue, my spirit doth pray, and my understanding is unfruitful. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐὰν γὰρ προσεύχωμαι γλώσσῃ, τὸ πνεῦμά μου προσεύχεται, ὁ δὲ νοῦς μου ἄκαρπός ἐστιν. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:14 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐὰν γὰρ προσεύχωμαι γλώσσῃ, τὸ πνεῦμά μου προσεύχεται, ὁ δὲ νοῦς μου ἄκαρπός ἐστι. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐὰν γὰρ προσεύχωμαι γλώσσῃ τὸ πνεῦμά μου προσεύχεται ὁ δὲ νοῦς μου ἄκαρπός ἐστιν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐὰν [γὰρ] προσεύχωμαι γλώσσῃ τὸ πνεῦμα μου προσεύχεται, ὁ δὲ νοῦς μου ἄκαρπος ἐστιν. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εαν γαρ προσευχωμαι γλωσση το πνευμα μου προσευχεται ο δε νους μου ακαρπος εστιν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εαν γαρ προσευχωμαι γλωσση το πνευμα μου προσευχεται ο δε νους μου ακαρπος εστιν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:14 Greek NT: Textus Receptus (1550) εαν γαρ προσευχωμαι γλωσση το πνευμα μου προσευχεται ο δε νους μου ακαρπος εστιν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:14 Greek NT: Textus Receptus (1894) εαν γαρ προσευχωμαι γλωσση το πνευμα μου προσευχεται ο δε νους μου ακαρπος εστιν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:14 Greek NT: Westcott/Hort εαν [γαρ] προσευχωμαι γλωσση το πνευμα μου προσευχεται ο δε νους μου ακαρπος εστιν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata nam si orem lingua spiritus meus orat mens autem mea sine fructu est 1 Corintios 14:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque si yo oro en lenguas, mi espíritu ora, pero mi entendimiento queda sin fruto. 1 Corintios 14:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque si yo oro en lenguas, mi espíritu ora, pero mi entendimiento queda sin fruto. 1 Corintios 14:14 Spanish: Reina Valera (1909) Porque si yo orare en lengua desconocida, mi espíritu ora; mas mi entendimiento es sin fruto. 1 Corintios 14:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque si yo orare en lengua desconocida , mi espíritu ora; mas mi entendimiento es sin fruto. 1 Corintios 14:14 Spanish: Modern Porque si yo oro en una lengua, mi espíritu ora; pero mi entendimiento queda sin fruto. 1 Corinthiens 14:14 French: Louis Segond (1910) Car si je prie en langue, mon esprit est en prière, mais mon intelligence demeure stérile. 1 Corinthiens 14:14 French: Darby Car si je prie en langue, mon esprit prie, mais mon intelligence est sans fruit. 1 Corinthiens 14:14 French: Martin (1744) Car si je prie en une Langue [inconnue], mon esprit prie, mais l'intelligence que j'en ai, est sans fruit. 1 Korinther 14:14 German: Luther (1912) Denn so ich mit Zungen bete, so betet mein Geist; aber mein Sinn bringt niemand Frucht. 1 Korinther 14:14 German: Luther (1545) So ich aber mit Zungen bete, so betet mein Geist; aber mein Sinn bringet niemand Frucht. 1 Korinther 14:14 German: Elberfelder (1871) Denn wenn ich in einer Sprache bete, so betet mein Geist, aber mein Verstand ist fruchtleer. 歌 林 多 前 書 14:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 若 用 方 言 禱 告 , 是 我 的 靈 禱 告 , 但 我 的 悟 性 沒 有 果 效 。 歌 林 多 前 書 14:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 若 用 方 言 祷 告 , 是 我 的 灵 祷 告 , 但 我 的 悟 性 没 有 果 效 。 For if I pray in an unknown tongue my spirit prayeth but my understanding is unfruitful εαν conditional ean  eh-an': before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever). γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) προσευχωμαι verb - present middle or passive deponent subjunctive - first person singular proseuchomai  pros-yoo'-khom-ahee: to pray to God, i.e. supplicate, worship -- pray (earnestly, for), make prayer. γλωσση noun - dative singular feminine glossa  gloce-sah': the tongue; by implication, a language (specially, one naturally unacquired) -- tongue. το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πνευμα noun - nominative singular neuter pneuma  pnyoo'-mah: ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind. μου personal pronoun - first person genitive singular mou  moo: of me -- I, me, mine (own), my. προσευχεται verb - present middle or passive deponent indicative - third person singular proseuchomai  pros-yoo'-khom-ahee: to pray to God, i.e. supplicate, worship -- pray (earnestly, for), make prayer. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). νους noun - nominative singular masculine nous  nooce: the intellect, i.e. mind (divine or human; in thought, feeling, or will); by implication, meaning -- mind, understanding. μου personal pronoun - first person genitive singular mou  moo: of me -- I, me, mine (own), my. ακαρπος adjective - nominative singular masculine akarpos  ak'-ar-pos: barren -- without fruit, unfruitful. εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are1 Corinthians 14:14 Multilingual Bible 1 Corinthiens 14:14 French 1 Corintios 14:14 Biblia Paralela 歌 林 多 前 書 14:14 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |