1 Corinthians 11:5

Cut
Disgraces
Dishonoreth
Dishonors
Dishonoureth
Exactly
Hair
Head
Prayeth
Praying
Prays
Prophesies
Prophesieth
Prophesying
Puts
Shame
Shaved
Shaven
Uncovered
Unveiled

Cut
Disgraces
Dishonoreth
Dishonors
Dishonour
Dishonoureth
Exactly
Hair
Prayeth
Praying
Prays
Prophesies
Prophesieth
Prophesying
Puts
Shame
Shaved
Shaven
Short
Though
Uncovered
Unveiled

Cut
Disgraces
Dishonoreth
Dishonors
Dishonour
Dishonoureth
Exactly
Hair
Prayeth
Praying
Prays
Prophesies
Prophesieth
Prophesying
Puts
Shame
Shaved
Shaven
Short
Though
Uncovered
Unveiled
<< 1 Corinthians 11:5 >>
New American Standard Bible (©1995)
But every woman who has her head uncovered while praying or prophesying disgraces her head, for she is one and the same as the woman whose head is shaved.

King James Bible
But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven.

American King James Version
But every woman that prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head: for that is even all one as if she were shaven.

American Standard Version
But every woman praying or prophesying with her head unveiled dishonoreth her head; for it is one and the same thing as if she were shaven.

Douay-Rheims Bible
But every woman praying or prophesying with her head not covered, disgraceth her head: for it is all one as if she were shaven.

Darby Bible Translation
But every woman praying or prophesying with her head uncovered puts her own head to shame; for it is one and the same as a shaved woman.

English Revised Version
But every woman praying or prophesying with her head unveiled dishonoureth her head: for it is one and the same thing as if she were shaven.

Webster's Bible Translation
But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered, dishonoreth her head: for that is even all one as if she were shaved.

World English Bible
But every woman praying or prophesying with her head unveiled dishonors her head. For it is one and the same thing as if she were shaved.

Young's Literal Translation
and every woman praying or prophesying with the head uncovered, doth dishonour her own head, for it is one and the same thing with her being shaven,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
πᾶσα δὲ γυνὴ προσευχομένη ἢ προφητεύουσα ἀκατακαλύπτῳ τῇ κεφαλῇ καταισχύνει τὴν κεφαλὴν αὐτῆς· ἓν γάρ ἐστιν καὶ τὸ αὐτὸ τῇ ἐξυρημένῃ.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:5 Greek NT: Greek Orthodox Church
πᾶσα δὲ γυνὴ προσευχομένη ἢ προφητεύουσα ἀκατακαλύπτῳ τῇ κεφαλῇ καταισχύνει τὴν κεφαλὴν ἑαυτῆς· ἓν γάρ ἐστι καὶ τὸ αὐτὸ τῇ ἐξυρημένῃ.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
πᾶσα δὲ γυνὴ προσευχομένη ἢ προφητεύουσα ἀκατακαλύπτῳ τῇ κεφαλῇ καταισχύνει τὴν κεφαλὴν ἑαυτῆς· ἓν γάρ ἐστιν καὶ τὸ αὐτὸ τῇ ἐξυρημένῃ

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
πᾶσα δὲ γυνὴ προσευχομένη ἡ προφητεύουσα ἀκατακαλύπτῳ τῇ κεφαλῇ καταισχύνει τὴν κεφαλὴν αὐτῆς· ἓν γάρ ἐστιν καὶ τὸ αὐτὸ τῇ ἐξυρημένῃ.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
πασα δε γυνη προσευχομενη η προφητευουσα ακατακαλυπτω τη κεφαλη καταισχυνει την κεφαλην αυτης εν γαρ εστιν και το αυτο τη εξυρημενη

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
πασα δε γυνη προσευχομενη η προφητευουσα ακατακαλυπτω τη κεφαλη καταισχυνει την κεφαλην εαυτης εν γαρ εστιν και το αυτο τη εξυρημενη

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:5 Greek NT: Textus Receptus (1550)
πασα δε γυνη προσευχομενη η προφητευουσα ακατακαλυπτω τη κεφαλη καταισχυνει την κεφαλην εαυτης εν γαρ εστιν και το αυτο τη εξυρημενη

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:5 Greek NT: Textus Receptus (1894)
πασα δε γυνη προσευχομενη η προφητευουσα ακατακαλυπτω τη κεφαλη καταισχυνει την κεφαλην εαυτης εν γαρ εστιν και το αυτο τη εξυρημενη

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:5 Greek NT: Westcott/Hort
πασα δε γυνη προσευχομενη η προφητευουσα ακατακαλυπτω τη κεφαλη καταισχυνει την κεφαλην αυτης εν γαρ εστιν και το αυτο τη εξυρημενη

1 Corinthians 11:5 Hebrew Bible
וכל אשה אשר תתפלל או תתנבא וראשה פרוע מבזה היא את ראשה יען בזה היא כמו מגלחה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
omnis autem mulier orans aut prophetans non velato capite deturpat caput suum unum est enim atque si decalvetur

1 Corintios 11:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero toda mujer que tiene la cabeza descubierta mientras ora o profetiza, deshonra su cabeza; porque se hace una con la que está rapada.

1 Corintios 11:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pero toda mujer que tiene la cabeza descubierta mientras ora o profetiza, deshonra su cabeza, porque se hace una con la que está rapada.

1 Corintios 11:5 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas toda mujer que ora ó profetiza no cubierta su cabeza, afrenta su cabeza; porque lo mismo es que si se rayese.

1 Corintios 11:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Mas toda mujer que ora o profetiza no cubierta su cabeza, afrenta su cabeza; porque lo mismo es que si se hubiese rapado.

1 Corintios 11:5 Spanish: Modern
Pero toda mujer que ora o profetiza con la cabeza no cubierta, afrenta su cabeza, porque da lo mismo que si se hubiese rapado.

1 Corinthiens 11:5 French: Louis Segond (1910)
Toute femme, au contraire, qui prie ou qui prophétise, la tête non voilée, déshonore son chef: c'est comme si elle était rasée.

1 Corinthiens 11:5 French: Darby
et toute femme qui prie ou qui prophétise, la tête découverte, déshonore sa tête, car c'es la même chose qu'une femme qui serait rasée.

1 Corinthiens 11:5 French: Martin (1744)
Mais toute femme qui prie, ou qui prophétise sans avoir la tête couverte, déshonore sa tête : car c'est la même chose que si elle était rasée.

1 Corinthiens 11:5 French: Ostervald (1744)
Mais toute femme qui prie ou qui prophétise sans avoir la tête couverte, déshonore son chef; car c'est la même chose que si elle était rasée.

1 Korinther 11:5 German: Luther (1912)
Ein Weib aber, das da betet oder weissagt mit unbedecktem Haupt, die schändet ihr Haupt, denn es ist ebensoviel, als wäre es geschoren.

1 Korinther 11:5 German: Luther (1545)
Ein Weib aber, das da betet oder weissaget mit unbedecktem Haupt, die schändet ihr Haupt; denn es ist ebensoviel, als wäre sie beschoren.

1 Korinther 11:5 German: Elberfelder (1871)
Jedes Weib aber, das betet oder weissagt mit unbedecktem Haupte, entehrt ihr Haupt; denn es ist ein und dasselbe, wie die, welche geschoren ist.

歌 林 多 前 書 11:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 女 人 禱 告 或 是 講 道 , 若 不 蒙 著 頭 , 就 羞 辱 自 己 的 頭 , 因 為 這 就 如 同 剃 了 頭 髮 一 樣 。

歌 林 多 前 書 11:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 女 人 祷 告 或 是 讲 道 , 若 不 蒙 着 头 , 就 羞 辱 自 己 的 头 , 因 为 这 就 如 同 剃 了 头 发 一 样 。

歌 林 多 前 書 11:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
女人祷告或讲道的时候,如果不蒙着头,就是羞辱自己的头,因为这就好像剃了头发一样。

歌 林 多 前 書 11:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
女人禱告或講道的時候,如果不蒙著頭,就是羞辱自己的頭,因為這就好像剃了頭髮一樣。
But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head for that is even all one as if she were shaven


πασα  adjective - nominative singular feminine
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
γυνη  noun - nominative singular feminine
gune  goo-nay':  a woman; specially, a wife -- wife, woman.
προσευχομενη  verb - present middle or passive deponent participle - nominative singular feminine
proseuchomai  pros-yoo'-khom-ahee:  to pray to God, i.e. supplicate, worship -- pray (earnestly, for), make prayer.
η  particle
e  ay:  disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea.
προφητευουσα  verb - present active participle - nominative singular feminine
propheteuo  prof-ate-yoo'-o:  to foretell events, divine, speak under inspiration, exercise the prophetic office -- prophesy.
ακατακαλυπτω  adjective - dative singular feminine
akatakaluptos  ak-at-ak-al'-oop-tos:  unveiled -- uncovered.
τη  definite article - dative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
κεφαλη  noun - dative singular feminine
kephale  kef-al-ay':  the head (as the part most readily taken hold of), literally or figuratively -- head.
καταισχυνει  verb - present active indicative - third person singular
kataischuno  kat-ahee-skhoo'-no:  to shame down, i.e. disgrace or (by implication) put to the blush -- confound, dishonour, (be a-, make a-)shame(-d).
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
κεφαλην  noun - accusative singular feminine
kephale  kef-al-ay':  the head (as the part most readily taken hold of), literally or figuratively -- head.
εαυτης  reflexive pronoun - third person genitive singular feminine
heautou  heh-ow-too':  him-(her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.
εν  adjective - nominative singular neuter
heis  hice:  one -- a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some.
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
εστιν  verb - present indicative - third person singular
esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
το  definite article - nominative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αυτο  personal pronoun - nominative singular neuter
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
τη  definite article - dative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εξυρημενη  verb - perfect passive participle - dative singular feminine
xurao  xoo-rah'-o:  to shave or shear the hair -- shave.

1 Corinthians 11:5 Multilingual Bible

1 Corinthiens 11:5 French

1 Corintios 11:5 Biblia Paralela

歌 林 多 前 書 11:5 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Cut
Disgraces
Dishonoreth
Dishonors
Dishonoureth
Exactly
Hair
Head
Prayeth
Praying
Prays
Prophesies
Prophesieth
Prophesying
Puts
Shame
Shaved
Shaven
Uncovered
Unveiled

Cut
Disgraces
Dishonoreth
Dishonors
Dishonour
Dishonoureth
Exactly
Hair
Prayeth
Praying
Prays
Prophesies
Prophesieth
Prophesying
Puts
Shame
Shaved
Shaven
Short
Though
Uncovered
Unveiled

Cut
Disgraces
Dishonoreth
Dishonors
Dishonour
Dishonoureth
Exactly
Hair
Prayeth
Praying
Prays
Prophesies
Prophesieth
Prophesying
Puts
Shame
Shaved
Shaven
Short
Though
Uncovered
Unveiled