New American Standard Bible (©1995) Judge for yourselves: is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?King James Bible Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered? American King James Version Judge in yourselves: is it comely that a woman pray to God uncovered? American Standard Version Judge ye in yourselves: is it seemly that a woman pray unto God unveiled? Douay-Rheims Bible You yourselves judge: doth it become a woman, to pray unto God uncovered? Darby Bible Translation Judge in yourselves: is it comely that a woman should pray to God uncovered? English Revised Version Judge ye in yourselves: is it seemly that a woman pray unto God unveiled? Webster's Bible Translation Judge in yourselves: Is it comely that a woman should pray to God uncovered? World English Bible Judge for yourselves. Is it appropriate that a woman pray to God unveiled? Young's Literal Translation In your own selves judge ye; is it seemly for a woman uncovered to pray to God? ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐν ὑμῖν αὐτοῖς κρίνατε· πρέπον ἐστὶν γυναῖκα ἀκατακάλυπτον τῷ θεῷ προσεύχεσθαι; ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:13 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐν ὑμῖν αὐτοῖς κρίνατε· πρέπον ἐστὶ γυναῖκα ἀκατακάλυπτον τῷ Θεῷ προσεύχεσθαι; ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐν ὑμῖν αὐτοῖς κρίνατε· πρέπον ἐστὶν γυναῖκα ἀκατακάλυπτον τῷ θεῷ προσεύχεσθαι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἐν ὑμῖν αὐτοῖς κρίνατε· πρέπον ἐστὶν γυναῖκα ἀκατακάλυπτον τῷ θεῷ προσεύχεσθαι; ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εν υμιν αυτοις κρινατε πρεπον εστιν γυναικα ακατακαλυπτον τω θεω προσευχεσθαι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εν υμιν αυτοις κρινατε πρεπον εστιν γυναικα ακατακαλυπτον τω θεω προσευχεσθαι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:13 Greek NT: Textus Receptus (1550) εν υμιν αυτοις κρινατε πρεπον εστιν γυναικα ακατακαλυπτον τω θεω προσευχεσθαι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) εν υμιν αυτοις κρινατε πρεπον εστιν γυναικα ακατακαλυπτον τω θεω προσευχεσθαι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:13 Greek NT: Westcott/Hort εν υμιν αυτοις κρινατε πρεπον εστιν γυναικα ακατακαλυπτον τω θεω προσευχεσθαι Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata vos ipsi iudicate decet mulierem non velatam orare Deum 1 Corintios 11:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Juzgad vosotros mismos: ¿es propio que la mujer ore a Dios con la cabeza descubierta? 1 Corintios 11:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Juzguen ustedes mismos: ¿es propio que la mujer ore a Dios con la cabeza descubierta? 1 Corintios 11:13 Spanish: Reina Valera (1909) Juzgad vosotros mismos: ¿es honesto orar la mujer á Dios no cubierta? 1 Corintios 11:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Juzgad vosotros mismos: ¿es honesto la mujer orar a Dios no cubierta? 1 Corintios 11:13 Spanish: Modern Juzgad por vosotros mismos: ¿Es apropiado que la mujer ore a Dios con la cabeza no cubierta? 1 Corinthiens 11:13 French: Louis Segond (1910) Jugez-en vous-mêmes: est-il convenable qu'une femme prie Dieu sans être voilée? 1 Corinthiens 11:13 French: Darby Jugez-en vous-mêmes: est-t-il convenable qu'une femme prie Dieu sans être couverte? 1 Corinthiens 11:13 French: Martin (1744) Jugez-en entre vous-mêmes : est-il convenable que la femme prie Dieu sans être couverte? 1 Corinthiens 11:13 French: Ostervald (1744) Jugez-en vous-mêmes; est-il bienséant qu'une femme prie Dieu sans avoir la tête couverte? 1 Korinther 11:13 German: Luther (1912) Richtet bei euch selbst, ob es wohl steht, daß ein Weib unbedeckt vor Gott bete. 1 Korinther 11:13 German: Luther (1545) Richtet bei euch selbst, ob es wohl stehet, daß ein Weib unbedeckt vor Gott bete. 1 Korinther 11:13 German: Elberfelder (1871) Urteilet bei euch selbst: Ist es anständig, daß ein Weib unbedeckt zu Gott bete? 歌 林 多 前 書 11:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 自 己 審 察 , 女 人 禱 告 神 , 不 蒙 著 頭 是 合 宜 的 麼 ? 歌 林 多 前 書 11:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 自 己 审 察 , 女 人 祷 告 神 , 不 蒙 着 头 是 合 宜 的 麽 ? 歌 林 多 前 書 11:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们自己判断一下,女人向 神祷告的时候不蒙头,是合适的吗? 歌 林 多 前 書 11:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們自己判斷一下,女人向 神禱告的時候不蒙頭,是合適的嗎? Judge in yourselves __ is it comely that a woman pray unto God uncovered εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). αυτοις personal pronoun - dative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons κρινατε verb - aorist active middle - second person krino  kree'-no: by implication, to try, condemn, punish πρεπον verb - present impersonal active participle - nominative singular neuter prepo  prep'-o: to tower up (be conspicuous), i.e. (by implication) to be suitable or proper εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are γυναικα noun - accusative singular feminine gune  goo-nay': a woman; specially, a wife -- wife, woman. ακατακαλυπτον adjective - accusative singular feminine akatakaluptos  ak-at-ak-al'-oop-tos:  unveiled -- uncovered. τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεω noun - dative singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). προσευχεσθαι verb - present middle or passive deponent infinitive proseuchomai  pros-yoo'-khom-ahee: to pray to God, i.e. supplicate, worship -- pray (earnestly, for), make prayer.1 Corinthians 11:13 Multilingual Bible 1 Corinthiens 11:13 French 1 Corintios 11:13 Biblia Paralela 歌 林 多 前 書 11:13 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |