New American Standard Bible (©1995) Every man who has something on his head while praying or prophesying disgraces his head.King James Bible Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head. American King James Version Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonors his head. American Standard Version Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoreth his head. Douay-Rheims Bible Every man praying or prophesying with his head covered, disgraceth his head. Darby Bible Translation Every man praying or prophesying, having anything on his head, puts his head to shame. English Revised Version Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head. Webster's Bible Translation Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoreth his head. World English Bible Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonors his head. Young's Literal Translation Every man praying or prophesying, having the head covered, doth dishonour his head, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics πᾶς ἀνὴρ προσευχόμενος ἢ προφητεύων κατὰ κεφαλῆς ἔχων καταισχύνει τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ· ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:4 Greek NT: Greek Orthodox Church πᾶς ἀνὴρ προσευχόμενος ἢ προφητεύων κατὰ κεφαλῆς ἔχων καταισχύνει τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) πᾶς ἀνὴρ προσευχόμενος ἢ προφητεύων κατὰ κεφαλῆς ἔχων καταισχύνει τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics πᾶς ἀνὴρ προσευχόμενος ἡ προφητεύων κατὰ κεφαλῆς ἔχων καταισχύνει τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. πας ανηρ προσευχομενος η προφητευων κατα κεφαλης εχων καταισχυνει την κεφαλην αυτου ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) πας ανηρ προσευχομενος η προφητευων κατα κεφαλης εχων καταισχυνει την κεφαλην αυτου ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:4 Greek NT: Textus Receptus (1550) πας ανηρ προσευχομενος η προφητευων κατα κεφαλης εχων καταισχυνει την κεφαλην αυτου ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:4 Greek NT: Textus Receptus (1894) πας ανηρ προσευχομενος η προφητευων κατα κεφαλης εχων καταισχυνει την κεφαλην αυτου ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:4 Greek NT: Westcott/Hort πας ανηρ προσευχομενος η προφητευων κατα κεφαλης εχων καταισχυνει την κεφαλην αυτου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata omnis vir orans aut prophetans velato capite deturpat caput suum 1 Corintios 11:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Todo hombre que cubre su cabeza mientras ora o profetiza, deshonra su cabeza. 1 Corintios 11:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Todo hombre que cubre su cabeza mientras ora o profetiza, deshonra su cabeza. 1 Corintios 11:4 Spanish: Reina Valera (1909) Todo varón que ora ó profetiza cubierta la cabeza, afrenta su cabeza. 1 Corintios 11:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Todo varón que ora o profetiza cubierta la cabeza, afrenta su cabeza. 1 Corintios 11:4 Spanish: Modern Todo hombre que ora o profetiza con la cabeza cubierta, afrenta su cabeza. 1 Corinthiens 11:4 French: Louis Segond (1910) Tout homme qui prie ou qui prophétise, la tête couverte, déshonore son chef. 1 Corinthiens 11:4 French: Darby Tout homme qui prie ou qui prophétise en ayant quelque chose sur la tête, déshonore sa tête; 1 Corinthiens 11:4 French: Martin (1744) Tout homme qui prie, ou qui prophétise, ayant [quelque chose] sur la tête, déshonore sa tête. 1 Corinthiens 11:4 French: Ostervald (1744) Tout homme qui prie ou qui prophétise, la tête couverte, déshonore son chef. 1 Korinther 11:4 German: Luther (1912) Ein jeglicher Mann, der betet oder weissagt und hat etwas auf dem Haupt, der schändet sein Haupt. 1 Korinther 11:4 German: Luther (1545) Ein jeglicher Mann, der da betet oder weissaget und hat etwas auf dem Haupt, der schändet sein Haupt. 1 Korinther 11:4 German: Elberfelder (1871) Jeder Mann, der betet oder weissagt, indem er etwas auf dem Haupte hat, entehrt sein Haupt. 歌 林 多 前 書 11:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 凡 男 人 禱 告 或 是 講 道 ( 或 作 : 說 預 言 ; 下 同 ) , 若 蒙 著 頭 , 就 羞 辱 自 己 的 頭 。 歌 林 多 前 書 11:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 凡 男 人 祷 告 或 是 讲 道 ( 或 作 : 说 预 言 ; 下 同 ) , 若 蒙 着 头 , 就 羞 辱 自 己 的 头 。 歌 林 多 前 書 11:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 男人祷告或讲道的时候,如果蒙着头,就是羞辱自己的头。 歌 林 多 前 書 11:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 男人禱告或講道的時候,如果蒙著頭,就是羞辱自己的頭。 Every man praying or prophesying having his head covered dishonoureth his head πας adjective - nominative singular masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole ανηρ noun - nominative singular masculine aner  an'-ayr: a man (properly as an individual male) -- fellow, husband, man, sir. προσευχομενος verb - present middle or passive deponent participle - nominative singular masculine proseuchomai  pros-yoo'-khom-ahee: to pray to God, i.e. supplicate, worship -- pray (earnestly, for), make prayer. η particle e  ay: disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea. προφητευων verb - present active participle - nominative singular masculine propheteuo  prof-ate-yoo'-o: to foretell events, divine, speak under inspiration, exercise the prophetic office -- prophesy. κατα preposition kata  kat-ah': (prepositionally) down (in place or time), in varied relations κεφαλης noun - genitive singular feminine kephale  kef-al-ay': the head (as the part most readily taken hold of), literally or figuratively -- head. εχων verb - present active participle - nominative singular masculine echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold καταισχυνει verb - present active indicative - third person singular kataischuno  kat-ahee-skhoo'-no: to shame down, i.e. disgrace or (by implication) put to the blush -- confound, dishonour, (be a-, make a-)shame(-d). την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κεφαλην noun - accusative singular feminine kephale  kef-al-ay': the head (as the part most readily taken hold of), literally or figuratively -- head. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons1 Corinthians 11:4 Multilingual Bible 1 Corinthiens 11:4 French 1 Corintios 11:4 Biblia Paralela 歌 林 多 前 書 11:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |