Romans 16:22

Christian
Epistle
Greet
Greetings
Letter
Salute
Write
Writer
Writing
Written
Wrote

Christian
Epistle
Greet
Greetings
Letter
Love
Salute
Tertius
Writer
Writing
Written
Wrote

Christian
Epistle
Greet
Greetings
Letter
Love
Salute
Tertius
Writer
Writing
Written
Wrote
<< Romans 16:22 >>
New American Standard Bible (©1995)
I, Tertius, who write this letter, greet you in the Lord.

King James Bible
I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord.

American King James Version
I Tertius, who wrote this letter, salute you in the Lord.

American Standard Version
I Tertius, who write the epistle, salute you in the Lord.

Douay-Rheims Bible
I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord.

Darby Bible Translation
I Tertius, who have written this epistle, salute you in the Lord.

English Revised Version
I Tertius, who write the epistle, salute you in the Lord.

Webster's Bible Translation
I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord.

World English Bible
I, Tertius, who write the letter, greet you in the Lord.

Young's Literal Translation
I Tertius salute you (who wrote the letter) in the Lord;

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἀσπάζομαι ὑμᾶς ἐγὼ Τέρτιος ὁ γράψας τὴν ἐπιστολὴν ἐν κυρίῳ.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:22 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἀσπάζομαι ὑμᾶς ἐγὼ Τέρτιος ὁ γράψας τὴν ἐπιστολὴν ἐν Κυρίῳ.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἀσπάζομαι ὑμᾶς ἐγὼ Τέρτιος ὁ γράψας τὴν ἐπιστολὴν ἐν κυρίῳ

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἀσπάζομαι ὑμᾶς ἐγὼ Τέρτιος ὁ γράψας τὴν ἐπιστολὴν ἐν κυρίῳ.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ασπαζομαι υμας εγω τερτιος ο γραψας την επιστολην εν κυριω

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ασπαζομαι υμας εγω τερτιος ο γραψας την επιστολην εν κυριω

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:22 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ασπαζομαι υμας εγω τερτιος ο γραψας την επιστολην εν κυριω

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:22 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ασπαζομαι υμας εγω τερτιος ο γραψας την επιστολην εν κυριω

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:22 Greek NT: Westcott/Hort
ασπαζομαι υμας εγω τερτιος ο γραψας την επιστολην εν κυριω

Romans 16:22 Hebrew Bible
אני טרטיוס כותב האגרת הזאת שאל לשלומכם באדנינו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
saluto vos ego Tertius qui scripsi epistulam in Domino

Romanos 16:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Yo, Tercio, que escribo esta carta, os saludo en el Señor.

Romanos 16:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Yo, Tercio, que escribo esta carta, los saludo en el Señor.

Romanos 16:22 Spanish: Reina Valera (1909)
Yo Tercio, que escribí la epístola, os saludo en el Señor.

Romanos 16:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Yo Tercio, que escribí la epístola, os saludo en el Señor.

Romanos 16:22 Spanish: Modern
Yo Tercio, que he escrito la epístola, os saludo en el Señor.

Romains 16:22 French: Louis Segond (1910)
Je vous salue dans le Seigneur, moi Tertius, qui ai écrit cette lettre.

Romains 16:22 French: Darby
Moi, Tertius, qui ai écrit la lettre, je vous salue dans le Seigneur.

Romains 16:22 French: Martin (1744)
Moi Tertius qui ai écrit cette Epître, je vous salue en [notre] Seigneur.

Roemer 16:22 German: Luther (1912)
Ich, Tertius, grüße euch, der ich diesen Brief geschrieben habe, in dem HERRN.

Roemer 16:22 German: Luther (1545)
Ich, Tertius, grüße euch, der ich diesen Brief geschrieben habe, in dem HERRN

Roemer 16:22 German: Elberfelder (1871)
Ich, Tertius, der ich den Brief geschrieben habe, grüße euch im Herrn.

羅 馬 書 16:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 這 代 筆 寫 信 的 德 丟 , 在 主 裡 面 問 你 們 安 。

羅 馬 書 16:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 这 代 笔 写 信 的 德 丢 , 在 主 里 面 问 你 们 安 。
I Tertius who wrote this epistle salute you in the Lord


ασπαζομαι  verb - present middle or passive deponent indicative - first person singular
aspazomai  as-pad'-zom-ahee:  to enfold in the arms, i.e. (by implication) to salute, (figuratively) to welcome -- embrace, greet, salute, take leave.
υμας  personal pronoun - second person accusative plural
humas  hoo-mas':  you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own).
εγω  personal pronoun - first person nominative singular
ego  eg-o':  I, me.
τερτιος  noun - nominative singular masculine
Tertios  ter'-tee-os:  third; Tertius, a Christian -- Tertius.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
γραψας  verb - aorist active passive - nominative singular masculine
grapho  graf'-o:  to grave, especially to write; figuratively, to describe -- describe, write(-ing, -ten).
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
επιστολην  noun - accusative singular feminine
epistole  ep-is-tol-ay':  a written message -- epistle, letter.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
κυριω  noun - dative singular masculine
kurios  koo'-ree-os:  supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir.

Romans 16:22 Multilingual Bible

Romains 16:22 French

Romanos 16:22 Biblia Paralela

羅 馬 書 16:22 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Christian
Epistle
Greet
Greetings
Letter
Salute
Write
Writer
Writing
Written
Wrote

Christian
Epistle
Greet
Greetings
Letter
Love
Salute
Tertius
Writer
Writing
Written
Wrote

Christian
Epistle
Greet
Greetings
Letter
Love
Salute
Tertius
Writer
Writing
Written
Wrote