New American Standard Bible (©1995) I, Tertius, who write this letter, greet you in the Lord.King James Bible I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord. American King James Version I Tertius, who wrote this letter, salute you in the Lord. American Standard Version I Tertius, who write the epistle, salute you in the Lord. Douay-Rheims Bible I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord. Darby Bible Translation I Tertius, who have written this epistle, salute you in the Lord. English Revised Version I Tertius, who write the epistle, salute you in the Lord. Webster's Bible Translation I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord. World English Bible I, Tertius, who write the letter, greet you in the Lord. Young's Literal Translation I Tertius salute you (who wrote the letter) in the Lord; ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἀσπάζομαι ὑμᾶς ἐγὼ Τέρτιος ὁ γράψας τὴν ἐπιστολὴν ἐν κυρίῳ. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:22 Greek NT: Greek Orthodox Church ἀσπάζομαι ὑμᾶς ἐγὼ Τέρτιος ὁ γράψας τὴν ἐπιστολὴν ἐν Κυρίῳ. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἀσπάζομαι ὑμᾶς ἐγὼ Τέρτιος ὁ γράψας τὴν ἐπιστολὴν ἐν κυρίῳ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἀσπάζομαι ὑμᾶς ἐγὼ Τέρτιος ὁ γράψας τὴν ἐπιστολὴν ἐν κυρίῳ. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ασπαζομαι υμας εγω τερτιος ο γραψας την επιστολην εν κυριω ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ασπαζομαι υμας εγω τερτιος ο γραψας την επιστολην εν κυριω ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:22 Greek NT: Textus Receptus (1550) ασπαζομαι υμας εγω τερτιος ο γραψας την επιστολην εν κυριω ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:22 Greek NT: Textus Receptus (1894) ασπαζομαι υμας εγω τερτιος ο γραψας την επιστολην εν κυριω ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:22 Greek NT: Westcott/Hort ασπαζομαι υμας εγω τερτιος ο γραψας την επιστολην εν κυριω Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata saluto vos ego Tertius qui scripsi epistulam in Domino Romanos 16:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Yo, Tercio, que escribo esta carta, os saludo en el Señor. Romanos 16:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Yo, Tercio, que escribo esta carta, los saludo en el Señor. Romanos 16:22 Spanish: Reina Valera (1909) Yo Tercio, que escribí la epístola, os saludo en el Señor. Romanos 16:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Yo Tercio, que escribí la epístola, os saludo en el Señor. Romanos 16:22 Spanish: Modern Yo Tercio, que he escrito la epístola, os saludo en el Señor. Romains 16:22 French: Louis Segond (1910) Je vous salue dans le Seigneur, moi Tertius, qui ai écrit cette lettre. Romains 16:22 French: Darby Moi, Tertius, qui ai écrit la lettre, je vous salue dans le Seigneur. Romains 16:22 French: Martin (1744) Moi Tertius qui ai écrit cette Epître, je vous salue en [notre] Seigneur. Roemer 16:22 German: Luther (1912) Ich, Tertius, grüße euch, der ich diesen Brief geschrieben habe, in dem HERRN. Roemer 16:22 German: Luther (1545) Ich, Tertius, grüße euch, der ich diesen Brief geschrieben habe, in dem HERRN Roemer 16:22 German: Elberfelder (1871) Ich, Tertius, der ich den Brief geschrieben habe, grüße euch im Herrn. 羅 馬 書 16:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 這 代 筆 寫 信 的 德 丟 , 在 主 裡 面 問 你 們 安 。 羅 馬 書 16:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 这 代 笔 写 信 的 德 丢 , 在 主 里 面 问 你 们 安 。 I Tertius who wrote this epistle salute you in the Lord ασπαζομαι verb - present middle or passive deponent indicative - first person singular aspazomai  as-pad'-zom-ahee: to enfold in the arms, i.e. (by implication) to salute, (figuratively) to welcome -- embrace, greet, salute, take leave. υμας personal pronoun - second person accusative plural humas  hoo-mas': you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own). εγω personal pronoun - first person nominative singular ego  eg-o': I, me. τερτιος noun - nominative singular masculine Tertios  ter'-tee-os: third; Tertius, a Christian -- Tertius. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γραψας verb - aorist active passive - nominative singular masculine grapho  graf'-o: to grave, especially to write; figuratively, to describe -- describe, write(-ing, -ten). την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. επιστολην noun - accusative singular feminine epistole  ep-is-tol-ay': a written message -- epistle, letter. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. κυριω noun - dative singular masculine kurios  koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir.Romans 16:22 Multilingual Bible Romains 16:22 French Romanos 16:22 Biblia Paralela 羅 馬 書 16:22 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |