Romans 16:23

Accounts
Assembly
Chamberlain
Church
City
City's
Director
Enjoy
Erastus
Eras'tus
Gaius
Ga'ius
Greet
Greetings
Greets
Hospitality
Host
House
Manager
Open
Public
Salute
Salutes
Saluteth
Sends
Steward
Treasurer
Whole
Works

Accounts
Assembly
Brother
Chamberlain
Church
City's
Director
Enjoy
Erastus
Eras'tus
Gaius
Ga'ius
Greet
Greetings
Greets
Hospitality
Host
Love
Manager
Open
Public
Quartus
Salute
Salutes
Saluteth
Sends
Steward
Town
Treasurer
Works

Accounts
Assembly
Brother
Chamberlain
Church
City's
Director
Enjoy
Erastus
Eras'tus
Gaius
Ga'ius
Greet
Greetings
Greets
Hospitality
Host
Love
Manager
Open
Public
Quartus
Salute
Salutes
Saluteth
Sends
Steward
Town
Treasurer
Works
<< Romans 16:23 >>
New American Standard Bible (©1995)
Gaius, host to me and to the whole church, greets you. Erastus, the city treasurer greets you, and Quartus, the brother.

King James Bible
Gaius mine host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the chamberlain of the city saluteth you, and Quartus a brother.

American King James Version
Gaius my host, and of the whole church, salutes you. Erastus the chamberlain of the city salutes you, and Quartus a brother.

American Standard Version
Gaius my host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the treasurer of the city saluteth you, and Quartus the brother.

Douay-Rheims Bible
Caius, my host, and the whole church, saluteth you. Erastus, the treasurer of the city, saluteth you, and Quartus, a brother.

Darby Bible Translation
Gaius, my host and of the whole assembly, salutes you. Erastus, the steward of the city, salutes you, and the brother Quartus.

English Revised Version
Gaius my host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the treasurer of the city saluteth you, and Quartus the brother.

Webster's Bible Translation
Gaius my host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the chamberlain of the city saluteth you, and Quartus a brother.

World English Bible
Gaius, my host and host of the whole assembly, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, as does Quartus, the brother.

Young's Literal Translation
salute you doth Gaius, my host, and of the whole assembly; salute you doth Erastus, the steward of the city, and Quartus the brother,

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἀσπάζεται ὑμᾶς Γάϊος ὁ ξένος μου καὶ ὅλης τῆς ἐκκλησίας. ἀσπάζεται ὑμᾶς Ἔραστος ὁ οἰκονόμος τῆς πόλεως καὶ Κούαρτος ὁ ἀδελφός.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:23 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἀσπάζεται ὑμᾶς Γάϊος ὁ ξένος μου καὶ τῆς ἐκκλησίας ὅλης. ἀσπάζεται ὑμᾶς Ἔραστος ὁ οἰκονόμος τῆς πόλεως καὶ Κούαρτος ὁ ἀδελφός.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἀσπάζεται ὑμᾶς Γάϊος ὁ ξένος μου καὶ τῆς ἐκκλησίας ὅλης ἀσπάζεται ὑμᾶς Ἔραστος ὁ οἰκονόμος τῆς πόλεως καὶ Κούαρτος ὁ ἀδελφός

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἀσπάζεται ὑμᾶς Γάϊος ὁ ξένος μου καὶ ὅλης τῆς ἐκκλησίας. ἀσπάζεται ὑμᾶς Ἔραστος ὁ οἰκονόμος τῆς πόλεως καὶ Κούαρτος ὁ ἀδελφός.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ασπαζεται υμας γαιος ο ξενος μου και ολης της εκκλησιας ασπαζεται υμας εραστος ο οικονομος της πολεως και κουαρτος ο αδελφος

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ασπαζεται υμας γαιος ο ξενος μου και της εκκλησιας ολης ασπαζεται υμας εραστος ο οικονομος της πολεως και κουαρτος ο αδελφος

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:23 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ασπαζεται υμας γαιος ο ξενος μου και της εκκλησιας ολης ασπαζεται υμας εραστος ο οικονομος της πολεως και κουαρτος ο αδελφος

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:23 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ασπαζεται υμας γαιος ο ξενος μου και της εκκλησιας ολης ασπαζεται υμας εραστος ο οικονομος της πολεως και κουαρτος ο αδελφος

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:23 Greek NT: Westcott/Hort
ασπαζεται υμας γαιος ο ξενος μου και ολης της εκκλησιας ασπαζεται υμας εραστος ο οικονομος της πολεως και κουαρτος ο αδελφος 16:24

Romans 16:23 Hebrew Bible
גיוס המארח אותי ואת כל הקהלה שאל לשלומכם ארסטוס סכן העיר וקורטוס אחינו שאלים לשלומכם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
salutat vos Gaius hospes meus et universae ecclesiae salutat vos Erastus arcarius civitatis et Quartus frater

Romanos 16:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Gayo, hospedador mío y de toda la iglesia, os saluda. Erasto, el tesorero de la ciudad, os saluda, y el hermano Cuarto.

Romanos 16:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Gayo, hospedador mío y de toda la iglesia, los saluda. Erasto, el tesorero de la ciudad, los saluda, y el hermano Cuarto.

Romanos 16:23 Spanish: Reina Valera (1909)
Salúdaos Gayo, mi huésped, y de toda la iglesia. Salúdaos Erasto, tesorero de la ciudad, y el hermano Cuarto.

Romanos 16:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Os saluda Gayo, mi huésped, y de toda la Iglesia. Os saluda Erasto, tesorero de la ciudad, y el hermano Cuarto.

Romanos 16:23 Spanish: Modern
Os saluda Gayo, hospedador mío y de toda la iglesia. Os saludan Erasto, tesorero de la ciudad, y el hermano Cuarto.

Romains 16:23 French: Louis Segond (1910)
Gaïus, mon hôte et celui de toute l'Eglise, vous salue. Eraste, le trésorier de la ville, vous salue, ainsi que le frère Quartus.

Romains 16:23 French: Darby
Gaïus, mon hôte et celui de toute l'assemblée, vous salue. Éraste, l'administrateur de la ville, et le frère Quartus vous saluent.

Romains 16:23 French: Martin (1744)
Gaïus mon hôte, et celui de toute l'Eglise, vous salue. Eraste le Procureur de la ville, vous salue, et Quartus [notre] frère.

Romains 16:23 French: Ostervald (1744)
Gaïus, mon hôte, et celui de toute l'Église, vous salue. Éraste, le trésorier de la ville, et Quartus, notre frère, vous saluent.

Roemer 16:23 German: Luther (1912)
Es grüßt euch Gajus, mein und der ganzen Gemeinde Wirt. Es grüßt euch Erastus, der Stadt Rentmeister, und Quartus, der Bruder.

Roemer 16:23 German: Luther (1545)
Es grüßet euch Gajus, mein und der ganzen Gemeinde Wirt. Es grüßet euch Erastus, der Stadt Rentmeister, und Quartus, der Bruder.

Roemer 16:23 German: Elberfelder (1871)
Es grüßt euch Gajus, mein und der ganzen Versammlung Wirt. Es grüßen euch Erastus, der Stadtrentmeister, und der Bruder Quartus.

羅 馬 書 16:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 接 待 我 、 也 接 待 全 教 會 的 該 猶 問 你 們 安 。

羅 馬 書 16:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 接 待 我 、 也 接 待 全 教 会 的 该 犹 问 你 们 安 。

羅 馬 書 16:23 Chinese Bible: NCV (Simplified)
那接待我也接待全教会的该犹,问候你们。本城的司库以拉都和夸图弟兄问候你们。

羅 馬 書 16:23 Chinese Bible: NCV (Traditional)
那接待我也接待全教會的該猶,問候你們。本城的司庫以拉都和夸圖弟兄問候你們。
Gaius mine host and of the whole church saluteth you Erastus the chamberlain of the city saluteth you and Quartus a brother


ασπαζεται  verb - present middle or passive deponent indicative - third person singular
aspazomai  as-pad'-zom-ahee:  to enfold in the arms, i.e. (by implication) to salute, (figuratively) to welcome -- embrace, greet, salute, take leave.
υμας  personal pronoun - second person accusative plural
humas  hoo-mas':  you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own).
γαιος  noun - nominative singular masculine
Gaios  gah'-ee-os:  Gaius (i.e. Caius), a Christian -- Gaius.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ξενος  adjective - nominative singular masculine
xenos  xen'-os:  foreign (literally, alien, or figuratively, novel); by implication, a guest or (vice-versa) entertainer -- host, strange(-r).
μου  personal pronoun - first person genitive singular
mou  moo:  of me -- I, me, mine (own), my.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
της  definite article - genitive singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εκκλησιας  noun - genitive singular feminine
ekklesia  ek-klay-see'-ah:  a calling out, i.e. (concretely) a popular meeting, especially a religious congregation--assembly, church.
ολης  adjective - genitive singular feminine
holos  hol'-os:  whole or all, i.e. complete (in extent, amount, time or degree), especially (neuter) as noun or adverb -- all, altogether, every whit, + throughout, whole.
ασπαζεται  verb - present middle or passive deponent indicative - third person singular
aspazomai  as-pad'-zom-ahee:  to enfold in the arms, i.e. (by implication) to salute, (figuratively) to welcome -- embrace, greet, salute, take leave.
υμας  personal pronoun - second person accusative plural
humas  hoo-mas':  you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own).
εραστος  noun - nominative singular masculine
Erastos  er'-as-tos:  beloved; Erastus, a Christian -- Erastus.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
οικονομος  noun - nominative singular masculine
oikonomos  oy-kon-om'-os:  a house-distributor (i.e. manager), or overseer, i.e. an employee in that capacity; by extension, a fiscal agent (treasurer); figuratively, a preacher (of the Gospel) -- chamberlain, governor, steward.
της  definite article - genitive singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πολεως  noun - genitive singular feminine
polis  pol'-is:  a town (properly, with walls, of greater or less size) -- city.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
κουαρτος  noun - nominative singular masculine
Kouartos  koo'-ar-tos:  Quartus, a Christian -- Quartus.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αδελφος  noun - nominative singular masculine
adephos  ad-el-fos':  a brother near or remote -- brother.

Romans 16:23 Multilingual Bible

Romains 16:23 French

Romanos 16:23 Biblia Paralela

羅 馬 書 16:23 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Accounts
Assembly
Chamberlain
Church
City
City's
Director
Enjoy
Erastus
Eras'tus
Gaius
Ga'ius
Greet
Greetings
Greets
Hospitality
Host
House
Manager
Open
Public
Salute
Salutes
Saluteth
Sends
Steward
Treasurer
Whole
Works

Accounts
Assembly
Brother
Chamberlain
Church
City's
Director
Enjoy
Erastus
Eras'tus
Gaius
Ga'ius
Greet
Greetings
Greets
Hospitality
Host
Love
Manager
Open
Public
Quartus
Salute
Salutes
Saluteth
Sends
Steward
Town
Treasurer
Works

Accounts
Assembly
Brother
Chamberlain
Church
City's
Director
Enjoy
Erastus
Eras'tus
Gaius
Ga'ius
Greet
Greetings
Greets
Hospitality
Host
Love
Manager
Open
Public
Quartus
Salute
Salutes
Saluteth
Sends
Steward
Town
Treasurer
Works