New American Standard Bible (©1995) An overseer, then, must be above reproach, the husband of one wife, temperate, prudent, respectable, hospitable, able to teach,King James Bible A bishop then must be blameless, the husband of one wife, vigilant, sober, of good behaviour, given to hospitality, apt to teach; American King James Version A bishop then must be blameless, the husband of one wife, vigilant, sober, of good behavior, given to hospitality, apt to teach; American Standard Version The bishop therefore must be without reproach, the husband of one wife, temperate, sober-minded, orderly, given to hospitality, apt to teach; Douay-Rheims Bible It behoveth therefore a bishop to be blameless, the husband of one wife, sober, prudent, of good behaviour, chaste, given to hospitality, a teacher, Darby Bible Translation The overseer then must be irreproachable, husband of one wife, sober, discreet, decorous, hospitable, apt to teach; English Revised Version The bishop therefore must be without reproach, the husband of one wife, temperate, soberminded, orderly, given to hospitality, apt to teach; Webster's Bible Translation A bishop then must be blameless, the husband of one wife, vigilant, sober, of good behavior, given to hospitality, apt to teach; World English Bible The overseer therefore must be without reproach, the husband of one wife, temperate, sensible, modest, hospitable, good at teaching; Young's Literal Translation it behoveth, therefore, the overseer to be blameless, of one wife a husband, vigilant, sober, decent, a friend of strangers, apt to teach, ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics δεῖ οὖν ὁ ἐπίσκοπος ἀνεπίληπτος εἰμί εἷς γυνή ἀνήρ νηφάλεος σώφρων κόσμιος φιλόξενος διδακτικός ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:2 Greek NT: Greek Orthodox Church Δεῖ οὖν τὸν ἐπίσκοπον ἀνεπίληπτον εἶναι, μιᾶς γυναικὸς ἄνδρα, νηφάλιον, σώφρονα, κόσμιον, φιλόξενον, διδακτικόν, ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) δεῖ οὖν τὸν ἐπίσκοπον ἀνεπίληπτον εἶναι μιᾶς γυναικὸς ἄνδρα νηφάλεον σώφρονα κόσμιον φιλόξενον διδακτικόν ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics δεῖ οὖν τὸν ἐπίσκοπον ἀνεπίλημπτον εἶναι, μιᾶς γυναῖκος ἄνδρα, νηφάλιον σώφρονα κόσμιον φιλόξενον διδακτικόν, ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. δει ουν τον επισκοπον ανεπιλημπτον ειναι μιας γυναικος ανδρα νηφαλιον σωφρονα κοσμιον φιλοξενον διδακτικον ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) δει ουν τον επισκοπον ανεπιληπτον ειναι μιας γυναικος ανδρα νηφαλεον σωφρονα κοσμιον φιλοξενον διδακτικον ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) δει ουν τον επισκοπον ανεπιληπτον ειναι μιας γυναικος ανδρα νηφαλεον σωφρονα κοσμιον φιλοξενον διδακτικον ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) δει ουν τον επισκοπον ανεπιληπτον ειναι μιας γυναικος ανδρα νηφαλιον σωφρονα κοσμιον φιλοξενον διδακτικον ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:2 Greek NT: Westcott/Hort δει ουν τον επισκοπον ανεπιλημπτον ειναι μιας γυναικος ανδρα νηφαλιον σωφρονα κοσμιον φιλοξενον διδακτικον 1 Timothy 3:2 Hebrew Bible ופקיד העדה צריך להיות איש אשר אין בו דפי בעל אשה אחת משל ברוחו צנוע ונחמד לבריות מכניס ארחים ומבין ללמד ולא אהב יין ולא נוח להכות ולא בצע בצע רע׃ Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata oportet ergo episcopum inreprehensibilem esse unius uxoris virum sobrium prudentem ornatum hospitalem doctorem 1 Timoteo 3:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Un obispo debe ser, pues, irreprochable, marido de una sola mujer, sobrio, prudente, de conducta decorosa, hospitalario, apto para enseñar, 1 Timoteo 3:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Un obispo debe ser, pues, irreprochable, marido de una sola mujer, sobrio, prudente, de conducta decorosa, hospitalario, apto para enseñar, 1 Timoteo 3:2 Spanish: Reina Valera (1909) Conviene, pues, que el obispo sea irreprensible, marido de una mujer, solícito, templado, compuesto, hospedador, apto para enseñar; 1 Timoteo 3:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Conviene, pues, que el obispo sea irreprensible, marido de una sola mujer, vigilante, templado, de afectos mundanos mortificados, hospedador, apto para enseñar; 1 Timoteo 3:2 Spanish: Modern Entonces es necesario que el obispo sea irreprensible, marido de una sola mujer, sobrio, prudente, decoroso, hospitalario, apto para enseñar; 1 Timothée 3:2 French: Louis Segond (1910) Il faut donc que l'évêque soit irréprochable, mari d'une seule femme, sobre, modéré, réglé dans sa conduite, hospitalier, propre à l'enseignement. 1 Timothée 3:2 French: Darby il faut donc que le surveillant soit irrépréhensible, mari d'une seule femme, sobre, sage, honorable, hospitalier, 1 Timothée 3:2 French: Martin (1744) Mais il faut que l'Evêque soit irrépréhensible, mari d'une seule femme, vigilant, modéré, honorable, hospitalier , propre à enseigner; 1 Timothée 3:2 French: Ostervald (1744) Il faut donc que l'évêque soit irrépréhensible, mari d'une seule femme, sobre, prudent, rangé, hospitalier, capable d'instruire; 1 Timotheus 3:2 German: Luther (1912) Es soll aber ein Bischof unsträflich sein, eines Weibes Mann, nüchtern, mäßig, sittig, gastfrei, lehrhaft, 1 Timotheus 3:2 German: Luther (1545) Es soll aber ein Bischof unsträflich sein, eines Weibes Mann, nüchtern, mäßig, sittig, gastfrei, lehrhaftig, 1 Timotheus 3:2 German: Elberfelder (1871) Der Aufseher nun muß untadelig sein, eines Weibes Mann, nüchtern, besonnen, (O. gesunden Sinnes) sittsam, gastfrei, lehrfähig; 提 摩 太 前 書 3:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 作 監 督 的 , 必 須 無 可 指 責 , 只 作 一 個 婦 人 的 丈 夫 , 有 節 制 , 自 守 , 端 正 , 樂 意 接 待 遠 人 , 善 於 教 導 ; 提 摩 太 前 書 3:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 作 监 督 的 , 必 须 无 可 指 责 , 只 作 一 个 妇 人 的 丈 夫 , 有 节 制 , 自 守 , 端 正 , 乐 意 接 待 远 人 , 善 於 教 导 ; 提 摩 太 前 書 3:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 所以作监督的,必须无可指摘,只作一个妻子的丈夫,有节制,自律,庄重,乐意接待客旅,善于教导, 提 摩 太 前 書 3:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 所以作監督的,必須無可指摘,只作一個妻子的丈夫,有節制,自律,莊重,樂意接待客旅,善於教導, A bishop then must be blameless the husband of one wife vigilant sober of good behaviour given to hospitality apt to teach δει verb - present impersonal active indicative - third person singular dei  die: also deon deh-on'; neuter active participle of the same; both used impersonally; it is (was, etc.) necessary (as binding) -- behoved, be meet, must (needs), (be) need(-ful), ought, should. ουν conjunction oun  oon: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. επισκοπον noun - accusative singular masculine episkopos  ep-is'-kop-os: a superintendent, i.e. Christian officer in genitive case charge of a (or the) church -- bishop, overseer. ανεπιληπτον adjective - accusative singular masculine anepileptos  an-ep-eel'-ape-tos: not arrested, i.e. (by implication) inculpable -- blameless, unrebukeable. ειναι verb - present infinitive einai  i'-nahee: to exist -- am, was. come, is, lust after, please well, there is, to be, was. μιας adjective - genitive singular feminine heis  hice: one -- a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some. γυναικος noun - genitive singular feminine gune  goo-nay': a woman; specially, a wife -- wife, woman. ανδρα noun - accusative singular masculine aner  an'-ayr: a man (properly as an individual male) -- fellow, husband, man, sir. νηφαλεον adjective - accusative singular masculine nephaleos  nay-fal'-eh-os: sober, i.e. (figuratively) circumspect -- sober. σωφρονα adjective - accusative singular masculine sophron  so'-frone: safe (sound) in mind, i.e. self-controlled (moderate as to opinion or passion) -- discreet, sober, temperate. κοσμιον adjective - accusative singular masculine kosmios  kos'-mee-os: orderly, i.e. decorous -- of good behaviour, modest. φιλοξενον adjective - accusative singular masculine philoxenos  fil-ox'-en-os: fond of guests, i.e. hospitable -- given to (lover of, use) hospitality. διδακτικον adjective - accusative singular masculine didaktikos  did-ak-tik-os':  instructive (didactic) -- apt to teach.1 Timothy 3:2 Multilingual Bible 1 Timothée 3:2 French 1 Timoteo 3:2 Biblia Paralela 提 摩 太 前 書 3:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |