New American Standard Bible (©1995) But since we are of the day, let us be sober, having put on the breastplate of faith and love, and as a helmet, the hope of salvation.King James Bible But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation. American King James Version But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation. American Standard Version But let us, since we are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for a helmet, the hope of salvation. Douay-Rheims Bible But let us, who are of the day, be sober, having on the breastplate of faith and charity, and for a helmet the hope of salvation. Darby Bible Translation but we being of the day, let us be sober, putting on the breastplate of faith and love, and as helmet the hope of salvation; English Revised Version But let us, since we are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for a helmet, the hope of salvation. Webster's Bible Translation But let us, who are of the day, be sober, putting on the breast-plate of faith and love; and for a helmet, the hope of salvation. World English Bible But let us, since we belong to the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love, and, for a helmet, the hope of salvation. Young's Literal Translation and we, being of the day -- let us be sober, putting on a breastplate of faith and love, and an helmet -- a hope of salvation, ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἡμᾶς δέ ἡμέρα εἰμί νήφω ἐνδύω θώραξ πίστις καί ἀγάπη καί περικεφαλαία ἐλπίς σωτηρία ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:8 Greek NT: Greek Orthodox Church ἡμεῖς δὲ ἡμέρας ὄντες νήφωμεν, ἐνδυσάμενοι θώρακα πίστεως καὶ ἀγάπης καὶ περικεφαλαίαν ἐλπίδα σωτηρίας· ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἡμεῖς δὲ ἡμέρας ὄντες νήφωμεν ἐνδυσάμενοι θώρακα πίστεως καὶ ἀγάπης καὶ περικεφαλαίαν ἐλπίδα σωτηρίας· ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἡμεῖς δὲ ἡμέρας ὄντες νήφωμεν ἐνδυσάμενοι θώρακα πίστεως καὶ ἀγάπης καὶ περικεφαλαίαν ἐλπίδα σωτηρίας· ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ημεις δε ημερας οντες νηφωμεν ενδυσαμενοι θωρακα πιστεως και αγαπης και περικεφαλαιαν ελπιδα σωτηριας ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ημεις δε ημερας οντες νηφωμεν ενδυσαμενοι θωρακα πιστεως και αγαπης και περικεφαλαιαν ελπιδα σωτηριας ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:8 Greek NT: Textus Receptus (1550) ημεις δε ημερας οντες νηφωμεν ενδυσαμενοι θωρακα πιστεως και αγαπης και περικεφαλαιαν ελπιδα σωτηριας ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) ημεις δε ημερας οντες νηφωμεν ενδυσαμενοι θωρακα πιστεως και αγαπης και περικεφαλαιαν ελπιδα σωτηριας ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:8 Greek NT: Westcott/Hort ημεις δε ημερας οντες νηφωμεν ενδυσαμενοι θωρακα πιστεως και αγαπης και περικεφαλαιαν ελπιδα σωτηριας Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata nos autem qui diei sumus sobrii simus induti loricam fidei et caritatis et galeam spem salutis 1 Tesalonicenses 5:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero puesto que nosotros somos del día, seamos sobrios, habiéndonos puesto la coraza de la fe y del amor, y por yelmo la esperanza de la salvación. 1 Tesalonicenses 5:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero puesto que nosotros somos del día, seamos sobrios (tengamos dominio propio), habiéndonos puesto la coraza de la fe y del amor, y por casco la esperanza de la salvación. 1 Tesalonicenses 5:8 Spanish: Reina Valera (1909) Mas nosotros, que somos del día, estemos sobrios, vestidos de cota de fe y de caridad, y la esperanza de salud por yelmo. 1 Tesalonicenses 5:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas nosotros, que somos hijos del día, estemos sobrios, vestidos de cota de fe y de caridad, y la esperanza de la salud por yelmo. 1 Tesalonicenses 5:8 Spanish: Modern Pero nosotros que somos del día seamos sobrios, vestidos de la coraza de la fe y del amor, y con el casco de la esperanza de la salvación. 1 Thessaloniciens 5:8 French: Louis Segond (1910) Mais nous qui sommes du jour, soyons sobres, ayant revêtu la cuirasse de la foi et de la charité, et ayant pour casque l'espérance du salut. 1 Thessaloniciens 5:8 French: Darby mais nous qui sommes du jour, soyons sobres, revêtant la cuirasse de la foi et de l'amour, et, pour casque, l'espérance du salut; 1 Thessaloniciens 5:8 French: Martin (1744) Mais nous qui sommes [enfants] du jour, soyons sobres, étant revêtus de la cuirasse de la foi et de la charité, et ayant pour casque l'espérance du salut. 1 Thessalonicher 5:8 German: Luther (1912) wir aber, die wir des Tages sind, sollen nüchtern sein, angetan mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung zur Seligkeit. 1 Thessalonicher 5:8 German: Luther (1545) Wir aber, die wir des Tages sind, sollen nüchtern sein, angetan mit dem Krebs des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung zur Seligkeit. 1 Thessalonicher 5:8 German: Elberfelder (1871) Wir aber, die von dem Tage sind, laßt uns nüchtern sein, angetan mit dem Brustharnisch des Glaubens und der Liebe und als Helm mit der Hoffnung der Seligkeit. (O. Errettung) 帖 撒 羅 尼 迦 前 書 5:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 但 我 們 既 然 屬 乎 白 晝 , 就 應 當 謹 守 , 把 信 和 愛 當 作 護 心 鏡 遮 胸 , 把 得 救 的 盼 望 當 作 頭 盔 戴 上 。 帖 撒 羅 尼 迦 前 書 5:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 但 我 们 既 然 属 乎 白 昼 , 就 应 当 谨 守 , 把 信 和 爱 当 作 护 心 镜 遮 胸 , 把 得 救 的 盼 望 当 作 头 盔 戴 上 。 But let us who are of the day be sober putting on the breastplate of faith and love and for an helmet the hope of salvation ημεις personal pronoun - first person nominative plural hemeis  hay-mice': we (only used when emphatic) -- us, we (ourselves). δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ημερας noun - genitive singular feminine hemera  hay-mer'-ah: age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years. οντες verb - present participle - nominative plural masculine on  oan: being -- be, come, have. νηφωμεν verb - present active subjunctive - first person nepho  nay'-fo: to abstain from wine (keep sober), i.e. (figuratively) be discreet -- be sober, watch. ενδυσαμενοι verb - aorist middle passive - nominative plural masculine enduo  en-doo'-o: to invest with clothing -- array, clothe (with), endue, have (put) on. θωρακα noun - accusative singular masculine thorax  tho'-rax: the chest (thorax), i.e. (by implication) a corslet -- breast-plate. πιστεως noun - genitive singular feminine pistis  pis'-tis: persuasion, i.e. credence; moral conviction; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself -- assurance, belief, believe, faith, fidelity. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words αγαπης noun - genitive singular feminine agape  ag-ah'-pay: love, i.e. affection or benevolence; specially (plural) a love-feast -- (feast of) charity(-ably), dear, love. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words περικεφαλαιαν noun - accusative singular feminine perikephalaia  per-ee-kef-al-ah'-yah: encirclement of the head, i.e. a helmet -- helmet. ελπιδα noun - accusative singular feminine elpis  el-pece': expectation (abstractly or concretely) or confidence -- faith, hope. σωτηριας noun - genitive singular feminine soteria  so-tay-ree'-ah: rescue or safety (physically or morally) -- deliver, health, salvation, save, saving.1 Thessalonians 5:8 Multilingual Bible 1 Thessaloniciens 5:8 French 1 Tesalonicenses 5:8 Biblia Paralela 帖 撒 羅 尼 迦 前 書 5:8 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |