New American Standard Bible (©1995) by means of the hypocrisy of liars seared in their own conscience as with a branding iron,King James Bible Speaking lies in hypocrisy; having their conscience seared with a hot iron; American King James Version Speaking lies in hypocrisy; having their conscience seared with a hot iron; American Standard Version through the hypocrisy of men that speak lies, branded in their own conscience as with a hot iron; Douay-Rheims Bible Speaking lies in hypocrisy, and having their conscience seared, Darby Bible Translation speaking lies in hypocrisy, cauterised as to their own conscience, English Revised Version through the hypocrisy of men that speak lies, branded in their own conscience as with a hot iron; Webster's Bible Translation Speaking lies in hypocrisy, having their conscience seared with a hot iron; World English Bible through the hypocrisy of men who speak lies, branded in their own conscience as with a hot iron; Young's Literal Translation in hypocrisy speaking lies, being seared in their own conscience, ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐν ὑπόκρισις ψευδολόγος καυτηριάζω ὁ ἴδιος συνείδησις ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:2 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐν ὑποκρίσει ψευδολόγων, κεκαυστηριασμένων τὴν ἰδίαν συνείδησιν, ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐν ὑποκρίσει ψευδολόγων κεκαυτηριασμένων τὴν ἰδίαν συνείδησιν ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐν ὑποκρίσει ψευδολόγων, κεκαυστηριασμένων τὴν ἰδίαν συνείδησιν, ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εν υποκρισει ψευδολογων κεκαυστηριασμενων την ιδιαν συνειδησιν ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εν υποκρισει ψευδολογων κεκαυτηριασμενων την ιδιαν συνειδησιν ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) εν υποκρισει ψευδολογων κεκαυτηριασμενων την ιδιαν συνειδησιν ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) εν υποκρισει ψευδολογων κεκαυτηριασμενων την ιδιαν συνειδησιν ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:2 Greek NT: Westcott/Hort εν υποκρισει ψευδολογων κεκαυστηριασμενων την ιδιαν συνειδησιν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata in hypocrisi loquentium mendacium et cauteriatam habentium suam conscientiam 1 Timoteo 4:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) mediante la hipocresía de mentirosos que tienen cauterizada la conciencia; 1 Timoteo 4:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) mediante la hipocresía de mentirosos que tienen cauterizada la conciencia. 1 Timoteo 4:2 Spanish: Reina Valera (1909) Que con hipocresía hablarán mentira, teniendo cauterizada la conciencia. 1 Timoteo 4:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) que con hipocresía hablarán mentira, teniendo cauterizada la conciencia, 1 Timoteo 4:2 Spanish: Modern Con hipocresía hablarán mentira, teniendo cauterizada la conciencia. 1 Timothée 4:2 French: Louis Segond (1910) par l'hypocrisie de faux docteurs portant la marque de la flétrissure dans leur propre conscience, 1 Timothée 4:2 French: Darby disant des mensonges par hypocrisie, ayant leur propre conscience cautérisée, 1 Timothée 4:2 French: Martin (1744) Enseignant des mensonges par hypocrisie, et ayant une conscience cautérisée; 1 Timothée 4:2 French: Ostervald (1744) Par l'hypocrisie de faux docteurs, dont la conscience sera cautérisée, 1 Timotheus 4:2 German: Luther (1912) durch die, so in Gleisnerei Lügen reden und Brandmal in ihrem Gewissen haben, 1 Timotheus 4:2 German: Luther (1545) durch die, so in Gleisnerei Lügenredner sind und Brandmal in ihrem Gewissen haben 1 Timotheus 4:2 German: Elberfelder (1871) die in Heuchelei Lügen reden und (O. viell.: durch die Heuchelei von Lügenrednern, die) betreffs des eigenen Gewissens wie mit einem Brenneisen gehärtet (O. an ihrem eigenen Gewissen gebrandmarkt) sind, 提 摩 太 前 書 4:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 是 因 為 說 謊 之 人 的 假 冒 ; 這 等 人 的 良 心 如 同 被 熱 鐵 烙 慣 了 一 般 。 提 摩 太 前 書 4:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 是 因 为 说 谎 之 人 的 假 冒 ; 这 等 人 的 良 心 如 同 被 热 铁 烙 惯 了 一 般 。 提 摩 太 前 書 4:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 这教训是出于说谎的人的虚伪,他们的良心好像被烧红的铁烙了一般。 提 摩 太 前 書 4:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 這教訓是出於說謊的人的虛偽,他們的良心好像被燒紅的鐵烙了一般。 Speaking lies in hypocrisy having their conscience seared with a hot iron εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. υποκρισει noun - dative singular feminine hupokrisis  hoop-ok'-ree-sis: acting under a feigned part, i.e. (figuratively) deceit (hypocrisy) -- condemnation, dissimulation, hypocrisy. ψευδολογων adjective - genitive plural masculine pseudologos  psyoo-dol-og'-os: mendacious, i.e. promulgating erroneous Christian doctrine -- speaking lies. κεκαυτηριασμενων verb - perfect passive participle - genitive plural masculine kauteriazo  kow-tay-ree-ad'-zo: to brand (cauterize), i.e. (by implication) to render unsensitive (figuratively) -- sear with a hot iron. την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιδιαν adjective - accusative singular feminine idios  id'-ee-os: pertaining to self, i.e. one's own; by implication, private or separate συνειδησιν noun - accusative singular feminine suneidesis  soon-i'-day-sis: co-perception, i.e. moral consciousness -- conscience.1 Timothy 4:2 Multilingual Bible 1 Timothée 4:2 French 1 Timoteo 4:2 Biblia Paralela 提 摩 太 前 書 4:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |