New American Standard Bible (©1995) O Timothy, guard what has been entrusted to you, avoiding worldly and empty chatter and the opposing arguments of what is falsely called "knowledge "--King James Bible O Timothy, keep that which is committed to thy trust, avoiding profane and vain babblings, and oppositions of science falsely so called: American King James Version O Timothy, keep that which is committed to your trust, avoiding profane and vain babblings, and oppositions of science falsely so called: American Standard Version O Timothy, guard that which is committed unto thee , turning away from the profane babblings and oppositions of the knowledge which is falsely so called; Douay-Rheims Bible O Timothy, keep that which is committed to thy trust, avoiding the profane novelties of words, and oppositions of knowledge falsely so called. Darby Bible Translation O Timotheus, keep the entrusted deposit, avoiding profane, vain babblings, and oppositions of false-named knowledge, English Revised Version O Timothy, guard that which is committed unto thee, turning away from the profane babblings and oppositions of the knowledge which is falsely so called; Webster's Bible Translation O Timothy, keep that which is committed to thy trust, avoiding profane and vain babblings, and oppositions of science falsely so called; World English Bible Timothy, guard that which is committed to you, turning away from the empty chatter and oppositions of the knowledge which is falsely so called; Young's Literal Translation O Timotheus, the thing entrusted guard thou, avoiding the profane vain-words and opposition of the falsely-named knowledge, ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὦ Τιμόθεος ὁ παραθήκη φυλάσσω ἐκτρέπω ὁ βέβηλος κενοφωνία καί ἀντίθεσις ὁ ψευδώνυμος γνῶσις ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:20 Greek NT: Greek Orthodox Church Ὦ Τιμόθεε, τὴν παραθήκην φύλαξον, ἐκτρεπόμενος τὰς βεβήλους κενοφωνίας καὶ ἀντιθέσεις τῆς ψευδωνύμου γνώσεως, ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ὦ Τιμόθεε τὴν παρακαταθήκην φύλαξον ἐκτρεπόμενος τὰς βεβήλους κενοφωνίας καὶ ἀντιθέσεις τῆς ψευδωνύμου γνώσεως ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ὦ Τιμοπθεε, τὴν παραθήκην φύλαξον ἐκτρεπόμενος τὰς βεβήλους κενοφωνίας καὶ ἀντιθέσεις τῆς ψευδωνύμου γνώσεως, ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ω τιμοθεε την παραθηκην φυλαξον εκτρεπομενος τας βεβηλους κενοφωνιας και αντιθεσεις της ψευδωνυμου γνωσεως ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ω τιμοθεε την παραθηκην φυλαξον εκτρεπομενος τας βεβηλους κενοφωνιας και αντιθεσεις της ψευδωνυμου γνωσεως ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:20 Greek NT: Textus Receptus (1550) ω τιμοθεε την παρακαταθηκην φυλαξον εκτρεπομενος τας βεβηλους κενοφωνιας και αντιθεσεις της ψευδωνυμου γνωσεως ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:20 Greek NT: Textus Receptus (1894) ω τιμοθεε την παρακαταθηκην φυλαξον εκτρεπομενος τας βεβηλους κενοφωνιας και αντιθεσεις της ψευδωνυμου γνωσεως ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:20 Greek NT: Westcott/Hort ω τιμοθεε την παραθηκην φυλαξον εκτρεπομενος τας βεβηλους κενοφωνιας και αντιθεσεις της ψευδωνυμου γνωσεως Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata o Timothee depositum custodi devitans profanas vocum novitates et oppositiones falsi nominis scientiae 1 Timoteo 6:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Oh Timoteo, guarda lo que se te ha encomendado, y evita las palabrerías vacías y profanas, y las objeciones de lo que falsamente se llama ciencia, 1 Timoteo 6:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Timoteo, guarda lo que (el depósito que) se te ha encomendado, y evita las palabrerías vacías y profanas, y las objeciones (contradicciones) de lo que falsamente se llama ciencia, 1 Timoteo 6:20 Spanish: Reina Valera (1909) Oh Timoteo, guarda lo que se te ha encomendado, evitando las profanas pláticas de vanas cosas, y los argumentos de la falsamente llamada ciencia: 1 Timoteo 6:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Oh Timoteo, guarda lo que se te ha encomendado, y apartase de las voces profanas de vanas cosas, y los argumentos del vano nombre de ciencia; 1 Timoteo 6:20 Spanish: Modern Oh Timoteo, guarda lo que se te ha encomendado, evitando las profanas y vanas palabrerías y los argumentos de la falsamente llamada ciencia; 1 Timothée 6:20 French: Louis Segond (1910) O Timothée, garde le dépôt, en évitant les discours vains et profanes, et les disputes de la fausse science 1 Timothée 6:20 French: Darby O Timothée, garde ce qui t'a été confié, fuyant les discours vains et profanes et l'opposition de la connaissance faussement ainsi nommée, 1 Timothée 6:20 French: Martin (1744) Timothée, garde le dépôt; en fuyant les disputes vaines et profanes, et les contradictions d'une science faussement ainsi nommée. 1 Timothée 6:20 French: Ostervald (1744) O Timothée! garde le dépôt, fuyant les discours vains et profanes, et les disputes d'une science faussement ainsi nommée; 1 Timotheus 6:20 German: Luther (1912) O Timotheus! bewahre, was dir vertraut ist, und meide die ungeistlichen, losen Geschwätze und das Gezänke der falsch berühmten Kunst, 1 Timotheus 6:20 German: Luther (1545) O Timotheus, bewahre, was dir vertrauet ist, und meide die ungeistlichen losen Geschwätze und das Gezänke der falschberühmten Kunst, 1 Timotheus 6:20 German: Elberfelder (1871) O Timotheus, bewahre das anvertraute Gut, indem du dich von den ungöttlichen, eitlen Reden und Widersprüchen (O. Streitsätzen; eig. Gegenaufstellungen) der fälschlich sogenannten Kenntnis (O. des fälschlich sogenannten Wissens) wegwendest, 提 摩 太 前 書 6:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 提 摩 太 阿 , 你 要 保 守 所 託 付 你 的 , 躲 避 世 俗 的 虛 談 和 那 敵 真 道 、 似 是 而 非 的 學 問 。 提 摩 太 前 書 6:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 提 摩 太 阿 , 你 要 保 守 所 托 付 你 的 , 躲 避 世 俗 的 虚 谈 和 那 敌 真 道 、 似 是 而 非 的 学 问 。 提 摩 太 前 書 6:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 提摩太啊,你要保守所交托你的,避免世俗的空谈和冒称是知识的那种反调; 提 摩 太 前 書 6:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 提摩太啊,你要保守所交託你的,避免世俗的空談和冒稱是知識的那種反調; O Timothy keep that which is committed to thy trust avoiding profane and vain babblings and oppositions of science false.ly so called ω interjection o  o: as a sign of the vocative case, O; as a note of exclamation, oh -- O. τιμοθεε noun - vocative singular masculine Timotheos  tee-moth'-eh-os: dear to God; Timotheus, a Christian -- Timotheus, Timothy. την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. παραθηκην noun - accusative singular feminine paratheke  par-ath-ay'-kay: a deposit, i.e. (figuratively) trust -- committed unto. φυλαξον verb - aorist active middle - second person singular phulasso  foo-las'-so: to watch, i.e. be on guard (literally of figuratively); by implication, to preserve, obey, avoid -- beward, keep (self), observe, save. εκτρεπομενος verb - present middle passive - nominative singular masculine ektrepo  ek-trep'-o: to deflect, i.e. turn away -- avoid, turn (aside, out of the way). τας definite article - accusative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. βεβηλους adjective - accusative plural feminine bebelos  beb'-ay-los: accessible (as by crossing the door-way), i.e. (by implication, of Jewish notions) heathenish, wicked -- profane (person). κενοφωνιας noun - accusative plural feminine kenophonia  ken-of-o-nee'-ah: empty sounding, i.e. fruitless discussion -- vain. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words αντιθεσεις noun - accusative plural feminine antithesis  an-tith'-es-is: opposition, i.e. a conflict (of theories) -- opposition. της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ψευδωνυμου adjective - genitive singular feminine pseudonumos  psyoo-do'-noo-mos:  untruly named -- falsely so called. γνωσεως noun - genitive singular feminine gnosis  gno'-sis: knowing (the act), i.e. (by implication) knowledge -- knowledge, science.1 Timothy 6:20 Multilingual Bible 1 Timothée 6:20 French 1 Timoteo 6:20 Biblia Paralela 提 摩 太 前 書 6:20 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |