New American Standard Bible (©1995) keeping faith and a good conscience, which some have rejected and suffered shipwreck in regard to their faith.King James Bible Holding faith, and a good conscience; which some having put away concerning faith have made shipwreck: American King James Version Holding faith, and a good conscience; which some having put away concerning faith have made shipwreck: American Standard Version holding faith and a good conscience; which some having thrust from them made shipwreck concerning the faith: Douay-Rheims Bible Having faith and a good conscience, which some rejecting have made shipwreck concerning the faith. Darby Bible Translation maintaining faith and a good conscience; which last some, having put away, have made shipwreck as to faith; English Revised Version holding faith and a good conscience; which some having thrust from them made shipwreck concerning the faith: Webster's Bible Translation Holding faith and a good conscience; which some having put away, concerning faith have made shipwreck: World English Bible holding faith and a good conscience; which some having thrust away made a shipwreck concerning the faith; Young's Literal Translation having faith and a good conscience, which certain having thrust away, concerning the faith did make shipwreck, ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἔχω πίστις καί ἀγαθός συνείδησις ὅς τὶς ἀπωθέομαι περί ὁ πίστις ναυαγέω ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:19 Greek NT: Greek Orthodox Church ἔχων πίστιν καὶ ἀγαθὴν συνείδησιν, ἥν τινες ἀπωσάμενοι περὶ τὴν πίστιν ἐναυάγησαν· ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἔχων πίστιν καὶ ἀγαθὴν συνείδησιν ἥν τινες ἀπωσάμενοι περὶ τὴν πίστιν ἐναυάγησαν ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἔχων πίστιν καὶ ἀγαθὴν συνείδησιν, ἥν τινες ἀπωσάμενοι περὶ τὴν πίστιν ἐναυάγησαν, ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εχων πιστιν και αγαθην συνειδησιν ην τινες απωσαμενοι περι την πιστιν εναυαγησαν ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εχων πιστιν και αγαθην συνειδησιν ην τινες απωσαμενοι περι την πιστιν εναυαγησαν ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:19 Greek NT: Textus Receptus (1550) εχων πιστιν και αγαθην συνειδησιν ην τινες απωσαμενοι περι την πιστιν εναυαγησαν ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:19 Greek NT: Textus Receptus (1894) εχων πιστιν και αγαθην συνειδησιν ην τινες απωσαμενοι περι την πιστιν εναυαγησαν ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:19 Greek NT: Westcott/Hort εχων πιστιν και αγαθην συνειδησιν ην τινες απωσαμενοι περι την πιστιν εναυαγησαν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata habens fidem et bonam conscientiam quam quidam repellentes circa fidem naufragaverunt 1 Timoteo 1:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) guardando la fe y una buena conciencia, que algunos han rechazado y naufragaron en lo que toca a la fe. 1 Timoteo 1:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) guardando la fe y una buena conciencia, que algunos han rechazado y naufragaron en lo que toca a la fe. 1 Timoteo 1:19 Spanish: Reina Valera (1909) Manteniendo la fe y buena conciencia, la cual echando de sí algunos, hicieron naufragio en la fe: 1 Timoteo 1:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) reteniendo la fe y buena conciencia, la cual echando de sí algunos, hicieron naufragio en la fe; 1 Timoteo 1:19 Spanish: Modern manteniendo la fe y la buena conciencia, la cual algunos desecharon y naufragaron en cuanto a la fe. 1 Timothée 1:19 French: Louis Segond (1910) en gardant la foi et une bonne conscience. Cette conscience, quelques-uns l'ont perdue, et ils ont fait naufrage par rapport à la foi. 1 Timothée 1:19 French: Darby gardant la foi et une bonne conscience, que quelques-uns ayant rejetée, ils ont fait naufrage quant à la foi; 1 Timothée 1:19 French: Martin (1744) Gardant la foi avec une bonne conscience, laquelle quelques-uns ayant rejetée, ont fait naufrage quant à la foi; 1 Timothée 1:19 French: Ostervald (1744) En gardant la foi et une bonne conscience; quelques-uns ayant perdu celle-ci, ont fait naufrage quant à la foi; 1 Timotheus 1:19 German: Luther (1912) und habest den Glauben und gutes Gewissen, welches etliche von sich gestoßen und am Glauben Schiffbruch erlitten haben; 1 Timotheus 1:19 German: Luther (1545) und habest den Glauben und gut Gewissen, welches etliche von sich gestoßen und am Glauben Schiffbruch erlitten haben; 1 Timotheus 1:19 German: Elberfelder (1871) indem du den Glauben bewahrst und ein gutes Gewissen, welches etliche von sich gestoßen und so, was den Glauben betrifft, Schiffbruch gelitten haben; 提 摩 太 前 書 1:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 常 存 信 心 和 無 虧 的 良 心 。 有 人 丟 棄 良 心 , 就 在 真 道 上 如 同 船 破 壞 了 一 般 。 提 摩 太 前 書 1:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 常 存 信 心 和 无 亏 的 良 心 。 有 人 丢 弃 良 心 , 就 在 真 道 上 如 同 船 破 坏 了 一 般 。 提 摩 太 前 書 1:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 常常存着信心和无愧的良心。有些人丢弃良心,就在信仰上失落了。 提 摩 太 前 書 1:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 常常存著信心和無愧的良心。有些人丟棄良心,就在信仰上失落了。 Holding faith and a good conscience which some having put away concerning faith have made shipwreck εχων verb - present active participle - nominative singular masculine echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold πιστιν noun - accusative singular feminine pistis  pis'-tis: persuasion, i.e. credence; moral conviction; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself -- assurance, belief, believe, faith, fidelity. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words αγαθην adjective - accusative singular feminine agathos  ag-ath-os': good (in any sense, often as noun) -- benefit, good(-s, things), well. συνειδησιν noun - accusative singular feminine suneidesis  soon-i'-day-sis: co-perception, i.e. moral consciousness -- conscience. ην relative pronoun - accusative singular feminine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. τινες indefinite pronoun - nominative plural masculine tis  tis:  some or any person or object απωσαμενοι verb - aorist middle deponent participle - nominative plural masculine apotheomai  ap-o-theh'-om-ahee: to push off, figuratively, to reject -- cast away, put away (from), thrust away (from). περι preposition peri  per-ee': through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πιστιν noun - accusative singular feminine pistis  pis'-tis: persuasion, i.e. credence; moral conviction; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself -- assurance, belief, believe, faith, fidelity. εναυαγησαν verb - aorist active indicative - third person nauageo  now-ag-eh'-o: to be shipwrecked (stranded, navigate), literally or figuratively -- make (suffer) shipwreck.1 Timothy 1:19 Multilingual Bible 1 Timothée 1:19 French 1 Timoteo 1:19 Biblia Paralela 提 摩 太 前 書 1:19 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |