New American Standard Bible (©1995) Retain the standard of sound words which you have heard from me, in the faith and love which are in Christ Jesus.King James Bible Hold fast the form of sound words, which thou hast heard of me, in faith and love which is in Christ Jesus. American King James Version Hold fast the form of sound words, which you have heard of me, in faith and love which is in Christ Jesus. American Standard Version Hold the pattern of sound words which thou hast heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus. Douay-Rheims Bible Hold the form of sound words, which thou hast heard of me in faith, and in the love which is in Christ Jesus. Darby Bible Translation Have an outline of sound words, which words thou hast heard of me, in faith and love which are in Christ Jesus. English Revised Version Hold the pattern of sound words which thou hast heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus. Webster's Bible Translation Hold fast the form of sound words, which thou hast heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus. World English Bible Hold the pattern of sound words which you have heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus. Young's Literal Translation The pattern hold thou of sound words, which from me thou didst hear, in faith and love that is in Christ Jesus; ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὑποτύπωσις ἔχω ὑγιαίνω λόγος ὅς παρά ἐγώ ἀκούω ἐν πίστις καί ἀγάπη ὁ ἐν Χριστός Ἰησοῦς ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:13 Greek NT: Greek Orthodox Church ὑποτύπωσιν ἔχε ὑγιαινόντων λόγων ὧν παρ’ ἐμοῦ ἤκουσας, ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ· ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὑποτύπωσιν ἔχε ὑγιαινόντων λόγων ὧν παρ' ἐμοῦ ἤκουσας ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ· ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὑποτύπωσιν ἔχε ὑγιαινόντων λόγων ὧν παρ’ ἐμοῦ ἤκουσας ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ· ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. υποτυπωσιν εχε υγιαινοντων λογων ων παρ εμου ηκουσας εν πιστει και αγαπη τη εν χριστω ιησου ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) υποτυπωσιν εχε υγιαινοντων λογων ων παρ εμου ηκουσας εν πιστει και αγαπη τη εν χριστω ιησου ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:13 Greek NT: Textus Receptus (1550) υποτυπωσιν εχε υγιαινοντων λογων ων παρ εμου ηκουσας εν πιστει και αγαπη τη εν χριστω ιησου ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) υποτυπωσιν εχε υγιαινοντων λογων ων παρ εμου ηκουσας εν πιστει και αγαπη τη εν χριστω ιησου ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:13 Greek NT: Westcott/Hort υποτυπωσιν εχε υγιαινοντων λογων ων παρ εμου ηκουσας εν πιστει και αγαπη τη εν χριστω ιησου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata formam habe sanorum verborum quae a me audisti in fide et dilectione in Christo Iesu 2 Timoteo 1:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Retén la norma de las sanas palabras que has oído de mí, en la fe y el amor en Cristo Jesús. 2 Timoteo 1:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Retén la norma de las sanas palabras que has oído de mí, en la fe y el amor en Cristo Jesús. 2 Timoteo 1:13 Spanish: Reina Valera (1909) Retén la forma de las sanas palabras que de mi oíste, en la fe y amor que es en Cristo Jesús. 2 Timoteo 1:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Retén la forma de las sanas palabras que de mi oíste, en la fe y caridad que es en Cristo Jesús. 2 Timoteo 1:13 Spanish: Modern Ten presente el modelo de las sanas palabras que has oído de mí, en la fe y el amor en Cristo Jesús. 2 Timothée 1:13 French: Louis Segond (1910) Retiens dans la foi et dans la charité qui est en Jésus-Christ le modèle des saines paroles que tu as reçues de moi. 2 Timothée 1:13 French: Darby Aie un modèle des saines paroles que tu as entendues de moi, dans la foi et l'amour qui est dans le Christ Jésus. 2 Timothée 1:13 French: Martin (1744) Retiens le vrai patron des saines paroles que tu as entendues de moi, dans la foi et dans la charité qui est en Jésus-Christ. 2 Timothée 1:13 French: Ostervald (1744) Retiens dans la foi, et dans la charité qui est en Jésus-Christ, le modèle des saines instructions que tu as entendues de moi. 2 Timotheus 1:13 German: Luther (1912) Halte an dem Vorbilde der heilsamen Worte, die du von mir gehört hast, im Glauben und in der Liebe in Christo Jesu. 2 Timotheus 1:13 German: Luther (1545) Halt an dem Vorbilde der heilsamen Worte, die du von mir gehört hast, vom Glauben und von der Liebe in Christo Jesu. 2 Timotheus 1:13 German: Elberfelder (1871) Halte fest das (O. Habe ein) Bild (O. Umriß, Form, Muster) gesunder Worte, die du von mir gehört hast, in Glauben und Liebe, die in Christo Jesu sind. (O. ist) 提 摩 太 後 書 1:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 從 我 聽 的 那 純 正 話 語 的 規 模 , 要 用 在 基 督 耶 穌 裡 的 信 心 和 愛 心 , 常 常 守 著 。 提 摩 太 後 書 1:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 从 我 听 的 那 纯 正 话 语 的 规 模 , 要 用 在 基 督 耶 稣 里 的 信 心 和 爱 心 , 常 常 守 着 。 提 摩 太 後 書 1:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你要靠着在基督耶稣里的信心和爱心,常常坚守从我这里听过的话,作为纯正话语的模范; 提 摩 太 後 書 1:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你要靠著在基督耶穌裡的信心和愛心,常常堅守從我這裡聽過的話,作為純正話語的模範; Hold fast the form of sound words which thou hast heard of me in faith and love which is in Christ Jesus υποτυπωσιν noun - accusative singular feminine hupotuposis  hoop-ot-oop'-o-sis: typification under (after), i.e. (concretely) a sketch (figuratively) for imitation -- form, pattern. εχε verb - present active imperative - second person singular echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold υγιαινοντων verb - present active participle - genitive plural masculine hugiaino  hoog-ee-ah'-ee-no: to have sound health, i.e. be well (in body); figuratively, to be uncorrupt (true in doctrine) -- be in health, (be safe and) sound, (be) whole(-some). λογων noun - genitive plural masculine logos  log'-os: something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ) -- account, cause, communication, concerning, doctrine, fame, have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work. ων relative pronoun - genitive plural masculine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. παρ preposition para  par-ah': near; i.e. (with genitive case) from beside, (with dative case) at (or in) the vicinity of (objectively or subjectively), (with accusative case) to the proximity with εμου personal pronoun - first person genitive singular emou  em-oo': of me -- me, mine, my. ηκουσας verb - aorist active indicative - second person singular akouo  ak-oo'-o: to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. πιστει noun - dative singular feminine pistis  pis'-tis: persuasion, i.e. credence; moral conviction; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself -- assurance, belief, believe, faith, fidelity. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words αγαπη noun - dative singular feminine agape  ag-ah'-pay: love, i.e. affection or benevolence; specially (plural) a love-feast -- (feast of) charity(-ably), dear, love. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. χριστω noun - dative singular masculine Christos  khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ. ιησου noun - dative singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus.2 Timothy 1:13 Multilingual Bible 2 Timothée 1:13 French 2 Timoteo 1:13 Biblia Paralela 提 摩 太 後 書 1:13 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |