2 Timothy 2:2

Able
Commit
Committing
Competent
Entrust
Faith
Faithful
Hand
Hear
Heard
Hearing
Instruct
Others
Presence
Reliable
Stedfast
Taught
Teach
Teachers
Themselves
Trusty
Turn
Witnesses

Able
Commit
Committing
Competent
Entrust
Faith
Faithful
Hast
Hearing
Instruct
Presence
Qualified
Reliable
Stedfast
Sufficient
Taught
Teach
Teachers
Themselves
Trusty
Turn
Witnesses

Able
Commit
Committing
Competent
Entrust
Faith
Faithful
Hast
Hearing
Instruct
Presence
Qualified
Reliable
Stedfast
Sufficient
Taught
Teach
Teachers
Themselves
Trusty
Turn
Witnesses
<< 2 Timothy 2:2 >>
New American Standard Bible (©1995)
The things which you have heard from me in the presence of many witnesses, entrust these to faithful men who will be able to teach others also.

King James Bible
And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.

American King James Version
And the things that you have heard of me among many witnesses, the same commit you to faithful men, who shall be able to teach others also.

American Standard Version
And the things which thou hast heard from me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.

Douay-Rheims Bible
And the things which thou hast heard of me by many witnesses, the same commend to faithful men, who shall be fit to teach others also.

Darby Bible Translation
And the things thou hast heard of me in the presence of many witnesses, these entrust to faithful men, such as shall be competent to instruct others also.

English Revised Version
And the things which thou hast heard from me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.

Webster's Bible Translation
And the things that thou hast heard from me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.

World English Bible
The things which you have heard from me among many witnesses, commit the same to faithful men, who will be able to teach others also.

Young's Literal Translation
and the things that thou didst hear from me through many witnesses, these things be committing to stedfast men, who shall be sufficient also others to teach;

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καί ὅς ἀκούω παρά ἐγώ διά πολύς μάρτυς οὗτος παρατίθημι πιστός ἄνθρωπος ὅστις ἱκανός εἰμί καί ἕτερος διδάσκω

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:2 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ ἃ ἤκουσας παρ’ ἐμοῦ διὰ πολλῶν μαρτύρων, ταῦτα παράθου πιστοῖς ἀνθρώποις, οἵτινες ἱκανοὶ ἔσονται καὶ ἑτέρους διδάξαι.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ ἃ ἤκουσας παρ' ἐμοῦ διὰ πολλῶν μαρτύρων ταῦτα παράθου πιστοῖς ἀνθρώποις οἵτινες ἱκανοὶ ἔσονται καὶ ἑτέρους διδάξαι

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ ἃ ἤκουσας παρ’ ἐμοῦ διὰ πολλῶν μαρτύρων, ταῦτα παράθου πιστοῖς ἀνθρώποις, οἵτινες ἱκανοὶ ἔσονται καὶ ἑτέρους διδάξαι.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και α ηκουσας παρ εμου δια πολλων μαρτυρων ταυτα παραθου πιστοις ανθρωποις οιτινες ικανοι εσονται και ετερους διδαξαι

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και α ηκουσας παρ εμου δια πολλων μαρτυρων ταυτα παραθου πιστοις ανθρωποις οιτινες ικανοι εσονται και ετερους διδαξαι

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:2 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και α ηκουσας παρ εμου δια πολλων μαρτυρων ταυτα παραθου πιστοις ανθρωποις οιτινες ικανοι εσονται και ετερους διδαξαι

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:2 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και α ηκουσας παρ εμου δια πολλων μαρτυρων ταυτα παραθου πιστοις ανθρωποις οιτινες ικανοι εσονται και ετερους διδαξαι

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:2 Greek NT: Westcott/Hort
και α ηκουσας παρ εμου δια πολλων μαρτυρων ταυτα παραθου πιστοις ανθρωποις οιτινες ικανοι εσονται και ετερους διδαξαι

2 Timothy 2:2 Hebrew Bible
ואת אשר שמעת ממני בפני עדים רבים תפקידנו בידי אנשים נאמנים אשר הם כשרים ללמד גם את האחרים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et quae audisti a me per multos testes haec commenda fidelibus hominibus qui idonei erunt et alios docere

2 Timoteo 2:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y lo que has oído de mí en la presencia de muchos testigos, eso encarga a hombres fieles que sean idóneos para enseñar también a otros.

2 Timoteo 2:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y lo que has oído de mí en la presencia de muchos testigos, eso encarga (confía) a hombres fieles que sean capaces de enseñar también a otros.

2 Timoteo 2:2 Spanish: Reina Valera (1909)
Y lo que has oído de mí entre muchos testigos, esto encarga á los hombres fieles que serán idóneos para enseñar también á otros.

2 Timoteo 2:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y lo que has oído de mí entre muchos testigos, esto encarga a hombres fieles que serán idóneos para enseñar también a otros.

2 Timoteo 2:2 Spanish: Modern
Lo que oíste de parte mía mediante muchos testigos, esto encarga a hombres fieles que sean idóneos para enseñar también a otros.

2 Timothée 2:2 French: Louis Segond (1910)
Et ce que tu as entendu de moi en présence de beaucoup de témoins, confie-le à des hommes fidèles, qui soient capables de l'enseigner aussi à d'autres.

2 Timothée 2:2 French: Darby
et les choses que tu as entendues de moi devant plusieurs témoins, commets-les à des hommes fidèles qui soient capables d'instruire aussi les autres.

2 Timothée 2:2 French: Martin (1744)
Et les choses que tu as entendues de moi devant plusieurs témoins, commets-les à des personnes fidèles, qui soient capables de les enseigner aussi à d'autres.

2 Timothée 2:2 French: Ostervald (1744)
Et les choses que tu as entendues de moi, en présence de plusieurs témoins, confie-les à des hommes fidèles, qui soient capables aussi d'enseigner les autres.

2 Timotheus 2:2 German: Luther (1912)
Und was du von mir gehört hast durch viele Zeugen, das befiehl treuen Menschen, die da tüchtig sind, auch andere zu lehren.

2 Timotheus 2:2 German: Luther (1545)
Und was du von mir gehöret hast durch viel Zeugen, das befiehl treuen Menschen, die da tüchtig sind, auch andere zu lehren.

2 Timotheus 2:2 German: Elberfelder (1871)
und was du von mir in Gegenwart vieler Zeugen gehört hast, das vertraue treuen Leuten (O. Menschen) an, welche tüchtig sein werden, auch andere zu lehren.

提 摩 太 後 書 2:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 在 許 多 見 證 人 面 前 聽 見 我 所 教 訓 的 , 也 要 交 託 那 忠 心 能 教 導 別 人 的 人 。

提 摩 太 後 書 2:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 在 许 多 见 证 人 面 前 听 见 我 所 教 训 的 , 也 要 交 托 那 忠 心 能 教 导 别 人 的 人 。

提 摩 太 後 書 2:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
又应当把你在许多见证人面前从我这里听见的,交托给那些又忠心又能够教导别人的人。

提 摩 太 後 書 2:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
又應當把你在許多見證人面前從我這裡聽見的,交託給那些又忠心又能夠教導別人的人。
And the things that thou hast heard of me among many witnesses the same commit thou to faithful men who shall be able to teach others also


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
α  relative pronoun - accusative plural neuter
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
ηκουσας  verb - aorist active indicative - second person singular
akouo  ak-oo'-o:  to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand.
παρ  preposition
para  par-ah':  near; i.e. (with genitive case) from beside, (with dative case) at (or in) the vicinity of (objectively or subjectively), (with accusative case) to the proximity with
εμου  personal pronoun - first person genitive singular
emou  em-oo':  of me -- me, mine, my.
δια  preposition
dia  dee-ah':  through (in very wide applications, local, causal, or occasional)
πολλων  adjective - genitive plural masculine
polus  pol-oos':  abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly.
μαρτυρων  noun - genitive plural masculine
martus  mar'-toos:  a witness; by analogy, a martyr -- martyr, record, witness.
ταυτα  demonstrative pronoun - accusative plural neuter
tauta  tow'-tah:  these things -- + afterward, follow, + hereafter, him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus.
παραθου  verb - second aorist middle indicative - second person singular
paratithemi  par-at-ith'-ay-mee:  to place alongside, i.e. present (food, truth); by implication, to deposit (as a trust or for protection) -- allege, commend, commit (the keeping of), put forth, set before.
πιστοις  adjective - dative plural masculine
pistos  pis-tos':  objectively, trustworthy; subjectively, trustful -- believe(-ing, -r), faithful(-ly), sure, true.
ανθρωποις  noun - dative plural masculine
anthropos  anth'-ro-pos:  man-faced, i.e. a human being -- certain, man.
οιτινες  relative pronoun - nominative plural masculine
hostis  hos'-tis:  which some, i.e. any that; also (definite) which same
ικανοι  adjective - nominative plural masculine
hikanos  hik-an-os':  competent (as if coming in season), i.e. ample (in amount) or fit (in character)
εσονται  verb - future indicative - third person
esomai  es'-om-ahee:  will be -- shall (should) be (have), (shall) come (to pass), may have, fall, what would follow, live long, sojourn.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ετερους  adjective - accusative plural masculine
heteros  het'-er-os:  (an-, the) other or different -- altered, else, next (day), one, (an-)other, some, strange.
διδαξαι  verb - aorist active middle or passive deponent
didasko  did-as'-ko:  to teach (in the same broad application) -- teach.

2 Timothy 2:2 Multilingual Bible

2 Timothée 2:2 French

2 Timoteo 2:2 Biblia Paralela

提 摩 太 後 書 2:2 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Able
Commit
Committing
Competent
Entrust
Faith
Faithful
Hand
Hear
Heard
Hearing
Instruct
Others
Presence
Reliable
Stedfast
Taught
Teach
Teachers
Themselves
Trusty
Turn
Witnesses

Able
Commit
Committing
Competent
Entrust
Faith
Faithful
Hast
Hearing
Instruct
Presence
Qualified
Reliable
Stedfast
Sufficient
Taught
Teach
Teachers
Themselves
Trusty
Turn
Witnesses

Able
Commit
Committing
Competent
Entrust
Faith
Faithful
Hast
Hearing
Instruct
Presence
Qualified
Reliable
Stedfast
Sufficient
Taught
Teach
Teachers
Themselves
Trusty
Turn
Witnesses