New American Standard Bible (©1995) For this reason we must pay much closer attention to what we have heard, so that we do not drift away from it.King James Bible Therefore we ought to give the more earnest heed to the things which we have heard, lest at any time we should let them slip. American King James Version Therefore we ought to give the more earnest heed to the things which we have heard, lest at any time we should let them slip. American Standard Version Therefore we ought to give the more earnest heed to the things that were heard, lest haply we drift away from them . Douay-Rheims Bible Therefore ought we more diligently to observe the things which we have heard, lest perhaps we should let them slip. Darby Bible Translation For this reason we should give heed more abundantly to the things we have heard, lest in any way we should slip away. English Revised Version Therefore we ought to give the more earnest heed to the things that were heard, lest haply we drift away from them. Webster's Bible Translation Therefore we ought to give the more earnest heed to the things which we have heard, lest at any time we should let them slip. World English Bible Therefore we ought to pay greater attention to the things that were heard, lest perhaps we drift away. Young's Literal Translation Because of this it behoveth us more abundantly to take heed to the things heard, lest we may glide aside, ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics διά οὗτος δεῖ περισσοτέρως προσέχω ἡμᾶς ὁ ἀκούω μήποτε παραῤῥυέω ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:1 Greek NT: Greek Orthodox Church Διὰ τοῦτο δεῖ περισσοτέρως ἡμᾶς προσέχειν τοῖς ἀκουσθεῖσι, μή ποτε παραρρυῶμεν. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Διὰ τοῦτο δεῖ περισσοτέρως ἡμᾶς προσέχειν τοῖς ἀκουσθεῖσιν μήποτε παραρρυῶμεν ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Διὰ τοῦτο δεῖ περισσοτέρως προσέχειν ἡμᾶς τοῖς ἀκουσθεῖσιν, μήποτε παραρυῶμεν. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. δια τουτο δει περισσοτερως προσεχειν ημας τοις ακουσθεισιν μηποτε παραρυωμεν ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) δια τουτο δει περισσοτερως ημας προσεχειν τοις ακουσθεισιν μηποτε παραρρυωμεν ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) δια τουτο δει περισσοτερως ημας προσεχειν τοις ακουσθεισιν μηποτε παραρρυωμεν ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) δια τουτο δει περισσοτερως ημας προσεχειν τοις ακουσθεισιν μηποτε παραρρυωμεν ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:1 Greek NT: Westcott/Hort δια τουτο δει περισσοτερως προσεχειν ημας τοις ακουσθεισιν μηποτε παραρυωμεν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata propterea abundantius oportet observare nos ea quae audivimus ne forte pereffluamus Hebreos 2:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Por tanto, debemos prestar mucha mayor atención a lo que hemos oído, no sea que nos desviemos. Hebreos 2:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Por tanto, debemos prestar mucha mayor atención a lo que hemos oído, no sea que nos desviemos. Hebreos 2:1 Spanish: Reina Valera (1909) POR tanto, es menester que con más diligencia atendamos á las cosas que hemos oído, porque acaso no nos escurramos. Hebreos 2:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Por lo cual es necesario que tanto con más diligencia guardemos las cosas que hemos oído, para que no nos escurramos. Hebreos 2:1 Spanish: Modern Por lo tanto, es necesario que con más diligencia atendamos a las cosas que hemos oído, no sea que nos deslicemos. Hébreux 2:1 French: Louis Segond (1910) C'est pourquoi nous devons d'autant plus nous attacher aux choses que nous avons entendues, de peur que nous ne soyons emportés loin d'elles. Hébreux 2:1 French: Darby C'est pourquoi nous devons porter une plus grande attention aux choses que nous avons entendues, de peur que nous ne nous écartions. Hébreux 2:1 French: Martin (1744) C'est pourquoi il nous faut prendre garde de plus près aux choses que nous avons ouïes de peur que nous les laissions écouler. Hébreux 2:1 French: Ostervald (1744) C'est pourquoi il nous faut nous attacher plus fortement aux choses que nous avons entendues, de peur que nous ne périssions. Hebraeer 2:1 German: Luther (1912) Darum sollen wir desto mehr wahrnehmen des Worts, das wir hören, damit wir nicht dahinfahren. Hebraeer 2:1 German: Luther (1545) Darum sollen wir desto mehr wahrnehmen des Worts, das wir hören, daß wir nicht dahinfahren. Hebraeer 2:1 German: Elberfelder (1871) Deswegen sollen wir um so mehr auf das achten, was wir gehört haben, damit wir nicht etwa abgleiten. (O. daran vorbeigleiten, es verfehlen) 希 伯 來 書 2:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 所 以 , 我 們 當 越 發 鄭 重 所 聽 見 的 道 理 , 恐 怕 我 們 隨 流 失 去 。 希 伯 來 書 2:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 所 以 , 我 们 当 越 发 郑 重 所 听 见 的 道 理 , 恐 怕 我 们 随 流 失 去 。 希 伯 來 書 2:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 忽略伟大的救恩不能逃罪 希 伯 來 書 2:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 忽略偉大的救恩不能逃罪因此,我們必須更加密切注意所聽過的道理,免得我們隨流失去。 Therefore __ we ought to give the more earnest heed to the things which we have heard lest at any time we should let them slip δια preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) τουτο demonstrative pronoun - accusative singular neuter touto  too'-to: that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore). δει verb - present impersonal active indicative - third person singular dei  die: also deon deh-on'; neuter active participle of the same; both used impersonally; it is (was, etc.) necessary (as binding) -- behoved, be meet, must (needs), (be) need(-ful), ought, should. περισσοτερως adverb perissoteros  per-is-sot-er'-oce: more superabundantly -- more abundant(-ly), the more earnest, (more) exceedingly, more frequent, much more, the rather. ημας personal pronoun - first person accusative plural hemas  hay-mas': us -- our, us, we. προσεχειν verb - present active infinitive prosecho  pros-ekh'-o: (give) attend(-ance, -ance at, -ance to, unto), beware, be given to, give (take) heed (to unto); have regard. τοις definite article - dative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ακουσθεισιν verb - aorist passive participle - dative plural neuter akouo  ak-oo'-o: to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand. μηποτε adverb mepote  may'-pot-eh or: not ever; also if (or lest) ever (or perhaps) -- if peradventure, lest (at any time, haply), not at all, whether or not. παραρρυωμεν verb - second aorist active subjunctive - first person pararrhueo  par-ar-hroo-eh'-o: to flow by, i.e. (figuratively) carelessly pass (miss) -- let slip.Hebrews 2:1 Multilingual Bible Hébreux 2:1 French Hebreos 2:1 Biblia Paralela 希 伯 來 書 2:1 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |